返回列表 回复 发帖

[转载] 美国在巴基斯坦的援助和影响力下降,中国插入

As US aid and influence shrinks in Pakistan, China steps in& T! q+ U- W' Q4 o, u  l- h

; U! C- Z1 D" g* Q! m/ N! d原文地址:https://www.yahoo.com. r1 k, s0 I0 o
5 U, u6 d4 P" O4 c8 L. ^
As US aid and influence shrinks in Pakistan, China steps in
( k% z. F* ?# J3 b& y: H  z8 C) [+ j  Z" b' {# W, R4 q
美国在巴基斯坦的援助和影响力下降,中国插入; H# C3 s; o/ h6 @8 \; R  R) r; B
3 [% [) F- }0 F
( l9 ^! u* g: g8 c/ N

: [% H7 N" _+ j) |- y) q5 OWASHINGTON (AP) — Pakistani leaders often wax lyrical about their "sweeter than honey" relations with all-weather friend China. There's no romance about their marriage of convenience with America.0 T$ M0 v6 T. U3 H

: A9 v2 ]2 v* ]" w! ^华盛顿(美联社)——巴基斯坦领导人经常宣称自己与全天候朋友中国的“比蜜还甜”的关系。而与美国的权宜婚姻则没有半点浪漫可言。
& _* d+ k! `( s) f9 |7 n: o, x% v
As the Trump administration plots its policy toward a key partner, it will find Pakistan being drawn deeper into Beijing's embrace and its promise of $46 billion in energy, infrastructure and industry investments by 2030. The money could transform the Muslim nation's economy.- i) l# @! L7 O4 W& a

, Z0 V2 R, g( C& X7 I) X6 \2 K" V随着川普政府将政策转向一个关键伙伴,川普政府将会发现巴基斯坦正更深的投入了北京的怀抱以及中国在2030年前向巴基斯坦的能源,基建以及产业投资460亿美元的承诺。
4 @6 M/ U, ]. |; s: B
  j+ ?' r/ H9 }& K7 A8 ~8 G1 Z" ^Washington, by contrast, is losing faith in how much its largesse can influence Pakistan. Many frustrated U.S. policymakers see Pakistan as a terrorist haven that some $30 billion in security and economic assistance since the 9/11 attacks has failed to fix. But an American retreat could have broad implications for its ability to maintain stability in a regional powder keg of extremism, weak governance and various potential conflicts.( C9 c0 r6 j* C! e. J- N

3 C. [1 X3 z# A" Z+ w相反,华盛顿对自己的慷慨援助到底可以在多大程度上影响巴基斯坦已经失去了信心。很多心灰意冷的美国政策制定者视巴基斯坦为恐怖主义者的天堂,自911以来已经向巴基斯坦提供的300亿美元的安全和经济援助都没能解决这个问题。但是美国的撤出可能会对其在这个极端主义,治理薄弱以及各种潜在冲突盛行的地区的维稳能力产生广泛的影响。
9 c$ z. i1 o- w$ S# A2 B1 E- g( \& U" [6 K/ j* v

: A  o. N% f1 m; y评论翻译3 W. a1 m/ K' F. [6 f, P  d
+ ^8 m' B7 y$ ^8 y" Z. F+ N$ e
, a$ M9 [6 J$ f& F; y
ChungChung14 hours ago
& G' f& r. y* S" j: nThe current US has no coherence in foreign policy, not to mention world policy at large. The "tweet" president of the United States tweets, and his cabinet staff acts. The point is each one comes up with different interpretation, so no coherence, no way to carry out his "tweets". The media of America seems to be more skillful than the new administration in foreign policy, in understanding of the situation in each of the country that America has been dealing with. Don't you love DT!4 }+ M( i" M! B/ B
+ ~' ~1 {1 W$ _1 Q
现在的美国在外交政策上没有连续性,更别提其世界政策了。美国推特总统发推特,然后其内阁成员开展行动。问题是每个人都会产生不同的理解,所以没有连贯性,没办法执行他的“推特”。美国媒体在外交政策上貌似比新政府更在行,更加了解美国所面对的每个国家的情况。所以川普真是让人大爱吖!
# s! J# Q1 k; N1 L0 l/ m
/ l9 \3 o5 x  E: R; J; f. v' lSibtain14 hours ago8 {3 V$ b: |  s# r  M, h2 {
$30 Billion assistance for Pakistan meanwhile Pakistan suffered loss of $188 Billion and 50,000 Pakistani lives in US war on terror. It is good for Pakistan to limit her relations with US.
( P' {. J% T  b. h* USource: "Pakistan suffered loss of $188bn during war on terror" Dawn, s6 x) R4 T; n5 H
6 y' p6 |( t( a1 n7 [
向巴基斯坦提供300亿美元的援助,但是在美国的反恐战争中巴基斯坦遭受了1880亿美元的损失和5万人死亡。所以巴基斯坦和美国保持距离是对的。* @" U! y* g; \
来源:《巴基斯坦在反恐战争中损失1880亿美元》——黎明报8 w7 M9 k4 p& S- C2 o
. P3 O0 f+ K) s* F1 A3 T0 G6 D
Bob14 hours ago
) i  L: T3 R: Z0 u  n  Y. h1 s- zAnother tectonic shift as America slides, day-by-day, into the deep crevasse of Dump.6 Y2 \5 R2 l, h

& X3 E3 b$ i" i3 q4 F: `! m  }这是美国衰弱后所带来的另一个结构性转变。8 o! ^; u/ X0 u* S  Z" L

% @  A! r: _# R5 r  Kprescient13 hours ago! v, \: u: Y: c$ i
Let's get this straight : every country prioritized its own interests, not just China. US aid to Pakistan is primarily military while Chinese aid is mainly infrastructural and has greater multiplier effect throughout the economy. A successful and prosperous Pakistan with its 200 million population is a captive market for Chinese goods. With Chinese aid, Pakistan can emerge from being an almost failed state to a successful and powerful country within 10 years. It is good to have strong and friendly relations with a powerful neighbour.
' F" p" [3 u$ p; D. V% [: I4 ]$ [4 Q  |5 g6 l
每个国家都把自己的利益放在第一位,不仅仅是中国如此。美国给巴基斯坦的援助主要是军事上的,中国援助主要是基建,对经济产生了更广泛的影响。拥有2亿人口的巴基斯坦是中国商品的好市场。在中国的援助下,巴基斯坦可以在10年内从一个几乎失败的国家成为成功强大的国家。和一个强大的邻国建立强大友好的关系是有益的。. n- R# d# k0 O+ C

* D3 Q4 h+ k" J) x, lwilliam8 hours ago
9 K% r) i" E- _* gAnother Obama foreign policy disaster, maybe the worst foreign relations President in history. He created disasters all over the globe, we lost favor in Israel ,the Philippines,Columbia and the entire Middle East where Russia now has surfaced as a force . Throw in the Iran nuclear agreement , which has already been violated and the mess he left behind in the South China sea and he grades a 0 . Never a mention from our fair and balanced news media not even a word about the 21,000,000,000,000 dollar debt he left behind. Greater than the sum of every deficit amassed by all past Presidents combined. (18 TRILLION WAS OBAMAS)
8 L; c: }; b* @6 u
& r+ P. ?- q( U* g奥巴马政策造成的又一灾难,可能是美国历史上最不懂外交政策总统。他在全世界制造灾难,导致以色列,菲律宾,哥伦比亚以及整个中东都不喜欢我们,而现在俄罗斯在中东成为了新的势力。签订伊朗核协议,而该协议已经被违反,以及他在南海留下的烂摊子,他的得分是0。而我们那公正不偏袒的媒体只字不提,他不提他留下的21万亿美元债务。比以往所有总统所造成的赤字总和还要多(奥巴马创造了18万亿的债务)。
% X+ [; B2 p0 t" J  W+ X$ W/ y6 _% j2 h' b4 e
Otto7 hours ago8 N2 J# r, H7 e5 E) O
That's fine. Pakistan hasn't been much of a friend late" k" `( L+ r) ?& _, \$ |, r' r2 H
6 d7 X9 p( h% N; M, I
没关系。巴基斯坦近来的表象真不像个朋友。  N% V; U/ U; y: j
- G2 p2 P$ t( a
Human Race15 hours ago' c6 \% f6 p9 m1 h
The diplomatic relation between China and Pakistan has been unique. It was a member in the US-led "democratic" camp since the 1950s, as against the Soviet-led socialist bloc during the Cold War. But this state of affairs did not seem to unduly affect their cordial relationship. And there was no border clash unlike with India. There seems to be a strong sense of mutual trust. Pakistan also played a crucial role in arranging the 1972 Nixon visit to China which led to normalization of ties between the two countries.
6 I" \1 Z1 S- e  q4 w" e6 R- c7 @3 h  k) `8 ?, F, N( m8 T* c
中巴的外交关系确实很特别。自1950年以来巴基斯坦就是美国领导的“民主”阵营的一员,以对抗冷战期间苏联领导的社会主义阵营。但是这种事态貌似并没有过度的影响两国之间热忱的关系。而且不像印度,两国间也没有边界冲突。双方之间有一种强烈的互信。巴基斯坦在安排尼克松1972年访华上也扮演了重要的角色,使得中美两国关系正常化。
' i  ?7 j. y+ G6 m1 F5 L- g; \& ^1 c1 m
seemynewname8 hours ago
* |% R' }" o' J: YThe good news is that if Pakistan becomes unstable and a threat to the world at large (or even a threat as a future market for Chinese goods) then China will stomp on them until they behave. Our policy of asking nicely and being supportive hasn't worked for any of the parties involved.
' B- P; R! T( E$ E- u, A/ \' E9 m1 t7 J
好消息是如果巴基斯坦变得不稳定并成为世界威胁(或者作为一个未来市场成为中国商品的威胁)那么中国就会给他颜色看看,直到他变乖。: l* j) I$ L. W- o, J. y7 `$ C" v
我们那好言好语提供支持的政策没有任何的作用。
1 C  G# t: k1 Z9 b* ^: V. T1 r, U2 X& @1 U- m( U4 P
Vin13 hours ago* d+ D/ y  o2 a. e
pakistan = no big loss
+ {+ M# T+ H8 N% O7 y- t
( U. S# L3 P, J0 u  R0 r没有巴基斯坦,也不是什么大损失。
0 [& N* |5 s5 Y: G3 T1 B6 b: N6 |% S+ d9 t4 M5 O' l; f
James2 hours ago( Y2 b2 r6 P0 d" u/ Z
Pakistan has been licking Chinese boots for a long time. Where do you think they got the missile technology? At the same time they have been hoodwinking the U.S., claiming they are fighting terrorists while actually creating them, the so called Mujaheddin./ @, ]) {8 m5 x
' |  l- e5 _* I! `$ b
巴基斯坦一直在舔中国人的鞋跟。你以为他们的导弹技术哪里来的?同时他们一直在欺骗美国,称自己在打击恐怖分子,实际上是在制造恐怖分子,即所谓的穆斯林游击队。6 S: t* z7 i- t9 D& O( y! o5 S- O

$ k/ }2 L* b, {% H/ jImran2 hours ago
5 A. e) d( S6 O" U) U1 DI had an idea that Americans are ignorant when it comes to know about other countries. But by reading the comments below, I come to the conclusion that they don't have brain at all. They comment on subjects without doing any research. When they listen to the propaganda, they accept it as it is, without using their brain (if they have one).) _3 D3 h* j  {& m% F: @5 Q

) W: X* ^2 U. G# t我一直以为美国人仅仅是不了解其他国家。但是看了以下的评论后,我才发现美国人根本没有脑子。他们不做任何调查就开始评头论足。听信政治宣传,不用脑子(如果有脑子的话)。
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册  
更多
返回列表
高级模式 | 发新话题
B Color Image Link Quote Code Smilies