返回列表 回复 发帖

[转载] 中国城市现在看起来发达又干净,越南城市什么时候可以达到同样的水准?

Chinese cities now look developed and clean, when can Vietnamese cities reach the same level?9 B- a. c6 \) h# `9 M7 \* E$ P; J

9 n$ E! ~. b, Z+ T中国城市现在看起来发达又干净,越南城市什么时候可以达到同样的水准?$ i" O* a/ s  v
8 |  R+ j6 F% e  W7 N# R

1 f; ^1 \1 ]. j评论翻译
& E; v8 y  ^( m8 v, d0 y+ `  X2 f+ @) K* @2 y8 U
! }+ D. P+ P2 J( O* q, D
Andy Zhao, Head of EDU Service Support in Operations Center at Palfish Ed-tech (2018-present)# T4 G* Q3 f: b/ ^
China had the policy to open up and reform in December 1978. It took China 40 years to have developed and clean cities. Back in the 90s, as a kid born in a neighbor city to Beijing, I remember my city was very small and it was at least 50 times smaller than it is now. Father used to take us to travel in Beijing then and the most preeminent transportation tools were bicycles. I visited Beijing in 2008 and it was still not as glorious as today. Chinese economy and infrastructure development have accelerated for the last decade. Chinese Highspeed Railway was not a thing a few years ago and now it is so ubiquitous that one cannot live without it nowadays. Today I miss Beijing a lot everytime I travel to places overseas. It has state of the art infrastructure. It has the best job opportunities in China. It has everything you could ask for in an international city. And this took 40 years to become reality.. }  w8 L3 Z8 g. O8 n

) w# Z* v4 H! {* t/ y! P3 R9 X7 h中国在1978年开始了改革开放政策。花了40年才建成发达干净的城市。在90年代,作为一个出生在北京附近城市的小孩,我记得所在的城市非常小,比现在至少小50倍。爸爸经常带我们去北京玩,最最主要的交通工具就是自行车了。2008年我去北京,还没有如今那么好。过去十年中国的经济和基建发展加速。中国高铁几年前还不存在,现在无所不在,出行必备。如今,每次我去海外都非常想念北京。北京拥有最新的基建。拥有中国最好的工作机会。它拥有任何国际大城市应该有的东西。而这花了40年时间才实现。
( u& Q. P* ^8 \/ ?; |4 i, Z7 S/ s3 h& Z. b) i$ g) s# b: S
Nowadays, the rapid urbanization is happening in Vietnam day-by-day, which has changed the faces of not only Hanoi and Ho Chi Minh City, but also a lot of cities in Central Vietnam and Mekong Delta as well. In some aspects, the cleanliness of Vietnamese cities can also be comparable with their Chinese counterparts. They are gradually climbing up to reach the cleanliness level of Chinese megacities in about 10 years later.- O. ]4 w9 r0 y
  y& ]  b; N3 C; U
如今,快速的都市化也发生在越南,这不仅改变了河内和胡志明市的面貌,也改变了越南中部和湄公河三角洲的很多城市的面貌。在某些方面,越南城市的清洁度可以比肩中国城市。十年后在干净程度上就可以追赶中国大城市。# L; l: q# P* r* ]# L6 G, A1 j3 U

6 W" J9 r' |( }* L# QCurrently, I'm living and working in Ho Chi Minh City, also my hometown.
; F, P/ x! [  `) O8 v/ y# @( Z4 _, i0 O+ e. O# m% U
现在我居住和工作在胡志明市,这也是我的家乡。
% _- E0 ?- J6 q: {; Y. v8 \$ j" ^7 ^! r8 r
Ji Mu, lives in Hulun Buir (2018-present)& J# i2 H7 j/ G3 w. B
Answered Jan 2% H8 W- I- z8 r9 o3 u' P* W
According to the explanation from the Cambridge dictionary, the clean means not dirty.
8 I5 h: U! z2 I. G2 a+ F
' n! ~/ N0 q9 N( w/ B根据剑桥词典的解释,干净意味着不脏。0 R& B6 W, ~& i( Z3 c! o  C4 I

3 A- l+ M2 h& W/ [# U' n" F% ~5 ~Major forms of pollution include: Air pollution, light pollution, littering, noise pollution, plastic pollution, soil contamination, radioactive contamination, thermal pollution, visual pollution, water pollution.  D& g: I& i/ o6 d0 j  y8 O3 e
$ Z4 ]' h. J# q  p# j
主要的污染形式包括:空气污染,光污染,垃圾,噪声污染,塑料污染,土壤污染,辐射污染,热污染,视觉污染和水污染。# i' w6 q. L6 y( }& i
8 }: P, V# b# X
What can Vietnam learn from China’s urban development?& }, u/ U/ d1 ~

- f2 `- Y$ _6 |; V/ E- {越南可以从中国都市发展中学习到什么经验?. k7 w4 {6 J2 Q- O

! w$ m- M) K4 d7 ^6 Y& ^8 cDo Chinese people think Thai people are similar to them given the shared Thai heritage in Southern China?
- h$ O& E2 X0 F7 b+ @$ k5 F: R0 A+ [/ _# l: F  g
就因为在中国南方存在着共同的泰国传统,中国人认为泰国人和自己类似吗?: r5 @2 W4 g5 Q5 t$ v, ]
* p+ o5 l# d! F# I7 K
Is Chinese language or culture considered a heritage of Vietnam?# }$ H2 \8 y% [! ]# ?5 Z9 p; F
" O, ^8 g8 |4 J; W1 W
中国语言或者文化被当做一种泰国遗产吗?
2 G/ h) d- \( D8 w. a" w4 N
& Y1 X3 N& E5 Z8 _Do Chinese people feel they are similar to Japanese and Koreans?
. A4 ?( Q8 c' g3 w, f! O
: V! Z5 S) Q# p/ y+ Y  j6 d7 F中国人觉得自己和日韩人类似吗?+ z' j, d, u  t+ x

, }4 [0 `$ z7 mWhat do you think of China’s 16 golden words to Vietnam: shared mountain and rivers, shared ideology, shared culture, and shared destiny (sơn thuỷ tương liên, ly tưởng tương thông, văn hoá tương đồng, vận mệnh tương quan)?
: w0 ?! J0 p) F# G! S. J0 [4 O/ P2 d/ Z- D4 B- k
你如何看待中国给越南的16箴言:共同山河,共同思想,共同文化和共同命运?: n2 \% _2 [9 s

0 _. K0 x- m0 ?( E0 Q; F9 eThai heritage? shared culture and shared destiny? This thing is just ridiculous.
: @1 o% o+ n/ @2 {1 p/ G, K3 e+ n$ o. Q6 S
泰国传统?共同的文化和命运?太荒唐了。, Y: u5 r3 D: D2 j9 v" c

) i2 c5 J4 r* L; {5 [! p( 本文已被整理选入“国外译帖”栏目,欢迎大家访问:http://www.kanshij.com/community/country/vietnam/16991.html
更多
返回列表
高级模式 | 发新话题
B Color Image Link Quote Code Smilies