用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖联合国国外网民:中国牛仔裤工厂中依然使用喷砂
看世界译帖
联合国

国外网民:中国牛仔裤工厂中依然使用喷砂


译者:unknown     发布时间:2015-04-15     超过 0 位网友阅读

要是我能找到发达国家制造的牛仔裤该多好啊,我会购买的

原文来自:http://www.aljazeera.com/


The undercover investigation found that some of the factories used sandblasting, a manufacturing process which can lead to a fatal respiratory disease known as silicosis.

暗访调查发现,这些工厂中有些在使用喷砂,这种生产过程会使工人患上称为矽肺病的呼吸道疾病。

Sandblasting involves fine sand being channelled into an air gun and then sprayed at high pressure onto denim in order to make the fabric look worn. It is a fast, cheap and dangerous way to manipulate garments into certain styles. 

喷砂是指将细沙被引导到一个空气枪然后高压下喷洒在牛仔布上,以使布料看起来像是磨损一样。这种牛仔裤处理方式快速,便宜但是危险。

Al Jazeera found jeans bearing the label of Hollister inside the sandblasting unit at a factory in southern China. In another part of the factory, Al Jazeera found jeans with the labels American Eagle Outfitters and Abercrombie and Fitch, the company that owns the Hollister label.

Al Jazeera发现,在中国南方的一个工厂里,喷砂部门里有霍利斯特的商标。在这个工厂的另一个部门里,Al Jazeera发现牛仔裤上贴着美国鹰牌服饰和Abercrombie and Fitch的商标,Abercrombie&Fitch是霍利斯特商标的持有人。

Workers speak out
工人们说出实情

Shan, who previously worked at the Tianxiang factory, was so concerned about working conditions there that he filmed secret footage inside the factory. "After smelling the chemicals all day, I had no appetite. I would work on an empty stomach every day," he says.

Shan ,一位曾经工作于天翔工厂的工人,他非常担忧里面的工作条件,于是秘密拍摄下了工厂里的工作环境。"一整天都在闻化学气味,我都没有食欲了。每天我都是空着肚子工作。"他说。

Photographs taken by Shan and obtained by Al Jazeera show chemicals haphazardly stored in open containers in a crowded room. Workers with very little, or even no protective gear, spray potassium permanganate, an inorganic chemical compound onto rows of jeans.

照片由Shan拍摄,Al Jazeera获得了这些照片。照片反映的是在一个拥挤的房屋里化学药品随意贮存在开口的容器里。工人有很少的,甚至没有任何防护装置,喷高锰酸钾,(一种无机化合物)在一排排的牛仔裤上。

Shan told Al Jazeera: "I found it very suffocating when I first went in and started coughing. I found it very hard to breathe. It's like I was breathing in something strange. The air was not clean." 

Shan告诉Al Jazeera:"当我进来时便感到令人窒息,开始咳嗽。甚至难以呼吸。就像在呼吸着浑浊的空气。"

Four days after Al Jazeera's visit to Tianxiang, American Eagle Outfitter's PR Company informed Al Jazeera that all sandblasting equipment has been removed from the factory, however they refused to comment on when this took place

在Al Jazeera秘密调查天翔工厂后第四天,美国鹰运动用品的公关公司对Al Jazeera说,所有的喷砂设备都已经从工厂中撤走,但是他们拒绝说明什么时候撤走的。



SeaNote
The Chinese Communist Party allows pollution and unsafe industrial practices to occur with the expectation that it limits population growth so they can better manage economic development and rake billions off the top for themselves and their inbred relatives.

中国共产党允许污染及不安全的工业实践发生,期望这样可以限制人口的增长以便更好地管理经济发展从而为自己以及亲人获取数十亿的非法收入。



Michael Topp
It's not the consumers problem --- It is the Chinese responsibility, as a Nation, they need to have and enforce labor codes. At least they get to bring their kids to work and save on baby sitting expense.

这不是消费者的问题——这是中国人的责任,作为一个国家,他们得有劳动法并强制执行。 至少他们带着孩子去上班,从而省下保姆费用。



MJ Tallon
For god's sake buy some denim and borrow a sewing machine. They're jeans, it's not like they're hard to make.

还是自己买些牛仔布并去借一个缝纫机吧。只是牛仔裤而已,不会很难做的。



infinitecanadian
If only I could find jeans made in a good, developed country, I would buy them; unfortunately, they are only made in the developing world these days.

要是我能找到发达国家制造的牛仔裤该多好啊,我会购买的。不幸的是,如今牛仔裤都是在发展中国家制作的。



YanielC
You can definitely find ethically made denim, but it will cost more than $25. The cheapest made in America jeans start at about $90 for Gustin's and go up from there. Judging by your username, you're Canadian. Look into Naked and Famous which manufacturers their jeans in Canada. It's harder for women, but many of the American manufacturers also make cuts for women.

你一定可以找得到遵遁伦理来生产的牛仔,但是至少得25美元。在美国产的牛仔最便宜的也要90美元,Gustin牌子的,其他的就更贵了。从你的ID判断你是加拿大人,那可以买Naked&Famous品牌的,这是在加拿大生产的。女性购买牛仔裤就更困难了,但是很多美国厂家也有为女性制造牛仔裤。



infinitecanadian
I stand corrected. In fact, I looked up 'Canadian made jeans' after commenting and found the very same thing. I am willing to pay that much for jeans, but it seems to be hard to find them where I live, compounded by the fact that I haven't the means to pay for things online. I intend to get a credit card soon, so hopefully I shall be able to purchase some.

我诚恳地认错。事实上,在评论后我搜了"加拿大生产的牛仔裤",发现还是一回事。我情愿花费更多来购买牛仔,但是似乎在我住的地方难以发现牛仔,我无法从网上购物。我打算办一张信用卡,所以很希望我能够买到一些牛仔。



kylehotchkiss
The former CEO of Abomcrombie and Fitch took home 71.8 MILLION dollars one year. This amount alone applied to improving working conditions would absolutely change lives. 

Abomcrombie&Fitch的前CEO一年收入7180万美元。拥这些钱来提高劳动条件绝对可以改变生活。



Quaymist .
The US was built on the backs of slaves, so this should not be surprising.

美国是靠奴隶建立起来的,这并不足为奇(指上述现象)



Torrential
Not good, but better than using slave labor like Qatar does.

并不好,但是比卡塔尔那样使用苦役好些。



Inti
Qatar give their construction work to contractors, they are the abusers of their employees!

卡塔尔把基建工程给了承包商,是这些承包商在虐待员工!
更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
联合国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
联合国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量