用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖联合国春节10万旅客滞留火车站,老外怎么看?
看世界译帖
联合国

春节10万旅客滞留火车站,老外怎么看?


At least 100,000 Chinese new year travellers stuck at railway station
译者:unknown     发布时间:2016-03-22     超过 0 位网友阅读

中国是个伟大的国家,中国的列车系统是世界上最好的,尽管有点小问题

原文地址:http://www.theguardian.com


Poor weather left at least 100,000 travellers stranded in a train station in southernChina on Monday as they battled to return home ahead of Chinese New Year celebrations next week.

本周周一在中国南部,极端的天气让至少10万春运旅客滞留在了火车站,而他们正准备着在下一周的春节之前回家过年。

春节10万旅客滞留火车站

Vast crowds of migrant workers surged into Guangzhou’s main railway station hoping to make it back to their family homes ahead of Lunar New Year festivities on 8 February that will usher in the Year of the Monkey.

在广州火车总站,大量滞留的外来务工人员挨肩并足、形成了巨大的拥挤的人群。他们期待着能在2月8日的春节之前回到自己的家乡,和家人一起迎接猴年。




Noel Farr 39m ago
It is so easy to travel around China 40 weeks a year be informed and learn when and when not to travel in China My only comment it do not drink the water or breath the air Pollution like you have never seen it but what a country and China Rail can teach every train system in the world. is one of the worlds best train systems even with its small problems

在中国,每年有40周时间都很好旅行,要多搜集信息,从而知道在中国什么时候该旅行,什么时候不该。我的看法是不要喝水,也不要呼吸那里的空气,那里的污染太严重了,但是中国是个伟大的国家,中国的列车系统是世界上最好的,尽管有点小问题。



Milo Bendech 8h ago
In the US there would be a riot

这种局面在美国的话可能已经引发暴乱了。



TibetanExistence 11h ago
Can't even begin to imagine the noise, the smell and the lack of personal space it fills me with a morbid dread that people in China live like this. You begin to understand why so many of them immigrate to other countries.

真是无法想象那么多人所产生的噪音,气味,以及个人空间的缺失,中国人就是这样活着,让我觉得恐惧。所以才有那么多中国人移民到海外。



wumogang TibetanExistence 7h ago
Imaging this: about half million brave souls enduring “ morbid dread” everyday from Tokyo “subway sandwich”.

想象这个:每一天,大约五十万勇敢的灵魂忍受“病态的恐惧”,从东京“地铁三明治”中。



TibetanExistence wumogang 6h ago
But a train journey with 1000 Japanese businessmen is more peaceful and stress-free than one with 10 Chinese migrant workers. Not a fair comparison really.

但是和1000个日本商人一起坐火车比和10个中国农民工一起坐火车要安静和轻松得多。所以你的那个比较不是很公平。



wumogang TibetanExistence 6h ago
It is absurd to place Japanese businessmen and stress-free in the same sentence.

将日本商人和无压力放在同一个句子里是很可笑的。



sketpic 12h ago
I too have experienced it and survived. Inevitable in a country experiencing rural migration to the cities on a scale historically unprecedented. But more than that its testimony to the continuing strength of the family in China. Not the western nuclear family but the extended family. Despite urbanisation. Its what I admired most in a country I was lucky enough to spend a few years in.
If understandably reluctant to join the fray catch the award winning doco Last Train Home 

我就经历过这件事并且成功搭乘。经受空前庞大的返乡移民潮,这种现象对一个国家(中国)城市来说是不可避免的。但(这种现象)更多的是对中国式家庭一直所持续的凝聚力的一种肯定。(中国家庭)不像西方式的小型家庭而是一种世代同堂。尽管经历了城市化。这是我最赞赏中国的地方,而我也有幸在中国呆了几年。

如果不想亲身去尝试一下“人挤人”,可以看看这个获奖的纪录片《归途列车》。



Celtiberico 12h ago
Given what railway station toilets are like even at the best of times, I am really, really glad that I am not among them.

想到火车站卫生间的状况,我庆幸自己不是他们当中的一员。



BG Davis Jesuisperdu 12h ago
"All the signage is in Chinese, nobody speaks English, and so I had no idea"
Might have been a good idea to learn a few words before going, eh?

“所有标示都是汉语的,没人说英语,所以我也没办法”
呃,或许去之前学些单词是个好主意?



andoru Jesuisperdu 47m ago
Train tickets have always been available 10 days in advance, not 5. And that's occasionally changed.

火车票一直都能提前十天预订,而不是五天。而且偶尔会改变。



alldoomed 15h ago
Strewth. Imagine the toilets.

哎哟哟!想想那个厕所啊



satis_verborum alldoomed 15h ago
Not as bad as a rock festival in the UK.

不会比联合王国(英国)的摇滚音乐节更糟糕了。



j. von Hettlingen 16h ago
Family ties mean very much to Chinese. Celebrating the new year is a stressful duty. Grown-ups have to clean the house, stuff red envelopes with cash, wrap presents and prepare meals for everybody. Millions of migrant workers travel thousands of kilometres just to be able to celebrate the new year with their families in rural areas, whom they see only for a few days once a year. Many can't afford to go home more often and have to save money.
This year it is tough for the travellers, who are left stranded in the rain and snow. The authorities say the rare snow has caught them by surprise, although they should have foreseen the chaos.

家庭纽带对中国人非常重要。庆祝新年是一个紧张的任务,成年人不得不打扫房屋,准备红包,包装礼物并且为每个人准备饭菜。数百万的的民工经过数千公里旅行仅仅是为了能够在乡下和他们的家庭庆祝新年,他们一年中就相聚咋么几天。许多人为了省钱不能够经常回去。在雨雪中滞留对今年的这些旅行者是艰难的。官方说罕见大雪让他们感到吃惊,尽管他们应该预见到这些混乱。



Carolyn Lieutenant 17h ago
Get home safe and sound. Happy Chinese New Year of Monkey. 'No political views should be involved at this time of a year'

安全的回家。猴年快乐。“在这个节日时刻,不应该卷入政治观点”


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
联合国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
联合国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量