用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖联合国国外网民问:为什么大家喜欢日本而非中国文化?
看世界译帖
联合国

国外网民问:为什么大家喜欢日本而非中国文化?


Why are most people into Japanese culture instead of Chinese?
译者:unknown     发布时间:2017-06-27     超过 0 位网友阅读

在过去西方国家对于能够抵抗西方殖民的文化都很着迷。这就是喜爱日本文化的开端

原文地址:https://www.quora.com


Why are most people into Japanese culture instead of Chinese?

为什么大部分人喜欢日本文化而非中国文化?

为什么大部分人喜欢日本文化而非中国文化





Godfree Roberts Ed.D. Education & Geopolitics University of Massachusetts Amherst (1973)
upxed Oct 14 2016
Having lived in both countries and been instructed by them I’d say that Japanese culture is more publicly expressed its image more defined and visible than Chinese culture.

我曾在这两个国家生活过,并接受过他们的教育。我认为日本文化比中国文化更公开地表达她的形象,而且更清晰直观。

That’s partly due to their levels of development: Japanese have out-earned their Chinese cousins for the past century and been able to spend lavishly on cultural artifacts. They live on small islands too which focuses the cultural impact. And they really really care about their culture: they’d rather become extinct than permit immigration!. But that’s only one reason we don’t yet find China’s expression of its culture as attractive as Japan’s.

这部分取决于他们的发展水平:在过去的一个世纪中,日本人赢了他们的中国表亲,因此有能力斥巨资在文化产品上。他们居住在一些小岛上,这导致了文化影响的集中。而且他们真的非常非常爱惜自己的文化:他们宁愿种族灭绝也不允许移民!但这是我们尚未发现中国文化表达与日本一样吸引人的其中一个原因。

The other is age. China has been in the culture game so long – they established their current form of government when Christ was born and have been refining it ever since – that the culture sank into people’s bones like an ancient mountain range eroded into alluvial soil.

还有一个是时间。中国的文化游戏已经玩得太久了-在耶稣刚出生时他们就已经建立了目前的政体,并在那之后不断改善-文化已经深入到中国人的骨髓,就像被侵蚀成冲积土的古老山脉群。

China is the only surviving example of a nation that’s made the transition from expressing its culture to being a civilization ‘the stage of human social development and organization considered most advanced’. Creating a civilization requires vast numbers of intelligent cooperative people living wisely together for millennia. The Chinese had the numbers and the time and in Confucius the social wisdom. Through diligent practice generation after generation they learned to ‘master’ the practice that Confucius recommends and to embody – as a civilization – the principles he emphasized. Far from perfectly as any Chinese will tell you but well enough to keep everyone on the same page.

中国是现存的唯一一个将文化表达转变成文明的国家,即人类社会发展和组织的最先进的阶段。创造一个文明需要大量的精诚合作的人们共同生活数千年。中国人人数很多,时间跨度大以及处在儒家文化中。经过一代又一代的勤奋实践,他们掌握了孔子所推荐的做法,并作为一个文明具体化了孔子所强调的原则。任何中国人都会告诉你它离完美还很远,但它足以让每个人都达成共识。

Fernand Braudel suggests imagining the impact on European civilization of a series of Imperial dynasties maintaining the self-same style and significance from Caesar Augustus until the First World War. You could say they’ve refined the art of living together in large numbers.

费尔南德-布罗代尔提议想象一下欧洲历代王朝文化的影响,从凯撒奥古斯丁到一战一直保持着同一种风格。你可以说他们改良了大批人共同生活的艺术。

Observing a civilization in action requires careful study and observational skill while observing manga porn and polite Japanese people is relatively easy. Interestingly many Chinese when asked why they make Japan their #1 tourist destination reply that they enjoy learning from Japanese culture.

观察运转中的文明需要谨慎研究和观察技巧,观察色情漫画和礼貌的日本人则相对容易些。有趣的是,当你问中国人为什么他们将日本作为第一旅游目的地时,他们回答说喜欢学习日本文化。



Jay Liu I've been told I'm Chinese...
Written May 9 2016
This is really a simple issue; I don't see why people keep bringing it up...
Let's consider the things that the two countries are mainly known for in the Western world.
Japan:
Anime
Porn
Anime porn
Electronics
Video games
Porn video games
Manga
Porn manga
Cars
Other things that nerdy kids are into: ninjas samurai geishas etc.
More porn

这都不是个事,我都不晓得为何有人会耿耿于怀。
让我们分析下这两个国家在西方广为人知的印象。
日本:
动画
色情片
动画色情片
电子产品
电子游戏
色情游戏
漫画
色情漫画
汽车
其他书呆少儿皆宜的: 忍者,武士,艺妓等等
其他色情片:D

China:
Poor quality goods and services
Hackers/Scammers
Nasty people you meet online
Pollution
Your next door neighbor
That one kid in your class you'd like to cheat off of in math
Other nebulous nasty factoids: communism Tiananmen Square Mao Cultural Revolution
Honestly I don't even know why non-business Westerners even bother with China.  Were it the other way around I don't think Chinese would have any interest in such a country.

中国:
质量低劣的产品和服务
黑客、骗子
网上遇到的讨厌家伙
污染
你的隔壁邻居
你班上的那个孩子,想在数学考试中抄他的
其他模糊的讨厌事件:共产主义、天安门广场、毛的文化大革命
老实说我甚至不明白为什么非商业的西方人也来中国。如果反过来的话,我认为中国人不会对这样的国家感兴趣。



Heikki Kiviniitty
Written Sun
Many of those people are into Japanese pop/youth culture in particular. After getting familiar with the pop culture they might get interested in other things also.

尤其是那些人中的大多数都喜欢日本的流行/青年文化。对流行文化熟悉之后,他们可能也会对其他方面感兴趣。

China does not seem to offer as much in those fields and in any case what exist is in Chinese and not usually translated into English or other foreign languages. Japanese cartoons animations and video games get translated.

中国在那些领域貌似很稀缺。另外,中国的文化元素通常不会被翻译为英语或其他外语。而日本卡通动画和视频游戏都有翻译。

Also:
It seems that in the old times in Western countries there was a fascination for all cultures that managed to resist Western colonization. This is where the fascination with Japan started. China resisted pretty well also but this was also a period when China was internally in a bad state and probably this gave China a reputation of a declined culture. Of course this has changed since then and many foreigners admire Chinese fast progress. Just the same way Japan’s fast progress got a lot of admiration back when it happen. First Japan was totally unknown closed and very traditional - 50 years later Japan became very powerful. Also after World War Two Japan was in a bad state but somehow became an economic power. This caused admiration and interest.

以及:
在过去西方国家对于能够抵抗西方殖民的文化都很着迷。这就是喜爱日本文化的开端。中国也抵抗得不错,但是有一段时期中国内部处于糟糕的状态,让中国文化戴上了衰败文化的帽子。当然自从中国开始高速发展以后这一切都改变了,很多外国人也为中国文化着迷。日本的高速发展也为它赢回了很多外国人的倾心。首先日本是个彻底封闭不可知的国家,而且非常传统——50年后日本变得非常强大。二战之后日本也经历了一段糟糕的时光,但是之后又变成了一个经济强国。这会获得羡慕并激发人们的兴趣。

It’s not a choice between Japan and China from foreigners’ point of view. I like many things in Japanese culture but also Chinese things - for example I like Chinese action movies and Japanese action movies and I like both Chinese and Japanese foods. I also like to read about the history of both countries. I am not interested in Japanese cartoons or animations though.
Japan has a longer recent history of strong cultural contact with foreign countries than China has. Just 20 years ago China was sort of a mystery. In the future Chinese culture will get more attention but also Japan has had an earlier start so they sort of limit the growth of interest in another East-Asian culture for many non East-Asians.

在外国人眼中这不是日本或中国二选一的问题。我喜欢很多日本的事物,同时也喜欢中国的东西——比如我喜欢中国动作片,也喜欢日本动作片;中国和日本的食物我都喜欢。我也喜欢阅读两国的历史。虽然我并不喜欢日本的卡通或动画。

日本在近代跟外国文化紧密联系的时间要比中国长得多。就在20年前中国还是个迷之国度。在未来中国文化会获得更多关注,但是因为已经有了良好开端,日本文化能够限制很多非东亚人口对另一个东亚文化的兴趣。

As for Japanese non-pop culture and ways of doing things for most people I guess it is even more strange and exotic than Chinese culture. In general I’d say that everything the Japanese do they often go to extremes. Both in good things and bad things and even when going to the extreme is inpractical and requires a lot of effort for little benefit. In China and in for example the Western countries people usually prefer the middle path. So this is one of the general reasons where Japan differs from the rest and thus has a special way of being interesting. Just one old example: Harakiri the ritual Japanese suicide of old times. There are suicides in Western countries and in China but they are not a tradition as such not as shocking and not part of “high style culture”. In our countries if a high ranking official or a military officer does a certain mistake they are no expected to put a knife in their stomach and then have their head cut of with a sword by an assistant or a good friend. This is just one thing but it tells about a level of difference that sometimes makes even China look similar to Western countries.

我猜是由于日本的非主流文化和大部分人的做事方式,比起中国文化更加奇特和异国风情。
我想说日本人所作的一切往往比较极端。无论是好的还是坏的,过于极端便是不切实际 和 事倍功半。

在中国和西方代表国家人们倾向于中庸之道,这就是日本与众不同的原因,所以让人觉得很有意思。。 。

拿一个老例子来说:日本人旧时自杀是进行切腹仪式。西方国家和中国也会有人自杀,但自杀方式并不是一个传统,也没那样震撼,更不是“高逼格文化”的一部分。

在我们国家如果一个高官或者一个军官犯错,他们就不会把刀捅到胃里,而是让刽子手或一个好朋友用刀把头砍下来。

这只是一个简单得例子,但它告诉我们对待事情的差异化甚至使中国看起来与西方国家相似。

Also in this way it is not a choice between the countries: China and Japan have a problematic relations both now and in recent history. But most foreigners do not want to choose a side there and probably just hope that China and Japan would have good relations one day. As for me I am fascinated by many Japanese things and get on well with Japanese people - at the same time I think that Japan should apologize the war crimes and that it is shameful that they do not do so.

这并不是在两个国家间的选择:中国和日本在今天及近代史中的关系是有问题的。但是大多数外国人并不希望选择任何一方,可能只是希望将来有一天中日会握手言和。对我来说,我喜欢日本的很多东西,并且与日本人相处地不错。同时我也认为日本人应当为战争罪行道歉,他们不这么做是可耻的。


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
联合国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
联合国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量