用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖联合国国外网民评论:为什么中国人要.....
看世界译帖
联合国

国外网民评论:为什么中国人要.....


Why Do Chinese People...
译者:unknown     发布时间:2019-01-15     超过 0 位网友阅读

习惯不好,历史上只有“外国人有体臭”

原文地址:https://www.reddit.com


Petros777 於 2 天前 發表
Smack their food while eating?
Honk their horns all the fucking time?
Blow cigarrette smoke in your face while riding an escalator?
Never use headphones?
Yell in public?
Shove?
Have a lack of personal hygine(bad breath)?
Sleep at work?
Let their kids run around scream and just do whatever the fuck they want in public?
Travel with stupidly huge suitcases?

吃东西的时候为什么要咂咂嘴发出声啊?
为什么他妈的一直按喇叭?
为什么乘自动扶梯时要把吸烟的烟雾吐在你脸上?
为什么从来不戴耳机?
为什么要在公共场合大吼?
为什么要推挤他人?
为什么个人卫生不好(口臭)?
为什么在工作中睡觉?
为什么随他们的孩子到处乱跑乱叫,放任他们在公共场所他妈做他们想做的任何事?
为什么带着愚蠢的大旅行箱旅行?

为什么中国人要

I just moved here 2 months ago and peoples general behavior and total lack of respect/public courtesy is baffling to me. People here feel almost like aliens to me.
What is the root cause behind all of these behaviors? Im seriously asking. I dont get why they act like this at all. Did they never learn...manners?

我2个月前刚搬到这里,人们普遍的行为和缺少尊重/公共礼貌让我很是困惑。这里的人对我来说就像外星人一样。这些行为背后的根本原因是什么?我很认真的在求助这个问题,一点也不懂他们为什么要这么做,难道他们从来没有学过...待人的礼貌吗?




wtiam 11 指標 2 天前 
Hello
Well let's get into it. Won't get deep into explanations though.
“Smack their food while eating?”
Not sure what's smacking the food actually.

你好,让我们开始吧,但我不会深入解释。
“边吃边拍打他们的食物?”
我不懂你说的敲打食物是什么意思。(其实是指吃东西时出声音)



“Honk their horns all the fucking time?”
1.4bn of people millions and millions crammed in every city. Noise is everywhere they were born in it molded in it. They are desynthesized to noise.

“为什么他妈的一直按喇叭?”
14亿人口,每一个城市都挤着上百万人口,到处都是噪音,他们在那里出生,在那里被塑造。他们也成为了噪音的一部分。



“Blow cigarrette smoke in your face while riding an escalator?”
A lot of your questions stem from the same root to put it shortly people don't give a fuck about people that aren't related to them. Why? Another longer story.

“为什么乘自动扶梯时要把吸烟的烟雾吐在你脸上?”
你的许多问题都来自同一根源,简单地来说,人们他妈根本不关心与他们无关的人。为什么?这又是另一个很长的故事了。



“Never use headphones?”
The same it's good to him. You don't use headphones at home do you? Well if you don't give a fuck about people around you are always at home.

“为什么从来不戴耳机?”
他不戴的理由跟你(戴的)理由一样。你在家不会戴耳机是吧?所以,当你根本不在意周围的人时,你就永远是在自己的家里。



“Yell in public?”
Above plus the language plus the noise so you gotta be louder. Becomes a norm.

“为什么要在公共场合大吼?”
上述加上语言再加上噪音影响,所以你必须得大声说话,然后大声说话就慢慢变成了一种常态一种习惯。



“Shove?”
Same don't give a fuck. Need to get in first ASAP. Fuck all else.

“为什么要推挤他人?”
同样的理由,因为人们并不关心(他人)。只要自己能第一个上(公交、地铁等),他们才不管其他人死活。



“Have a lack of personal hygine(bad breath)?”
Bad habits historical "only foreigners smell"

“为什么个人卫生不好(口臭)?”
习惯不好,历史上只有“外国人有体臭”。



“Sleep at work?”
You gonna stay at work till 8 anyway and you spent 2 hours commuting in the morning so might as well have a nap. A few more things but yea.

“为什么在工作中睡觉?”
不管怎样你都要工作到8点,然后你每天早上要花2个小时在通勤上,所以最好还是打个盹儿(午休)。虽然还有很多事情要做但最好睡一会。

“Let their kids run around scream and just do whatever the fuck they want in public?”
1 child policy spoiled kids. Grandparents spoil grandchildren even worse.

“为什么随他们的孩子到处乱跑乱叫,放任他们在公共场所他妈做他们想做的任何事?”
计划生育政策让孩子们都被宠坏了,爷爷奶奶更是溺爱他们的孙子孙女。

“Travel with stupidly huge suitcases?”
People with less wealth do that out of necessity. China is large you can't just drop some stuff in the trunk of your car.

“为什么带着愚蠢的大旅行箱旅行?”
穷人这么做是出于必要,中国很大,你不能以偏概全。

Tip: gotta get used to it son! These are all well-noticed by you and it's an absolute norm. Don't stress. Don't complain to Chinese people about it. Try to relax or you won't have a good time. Also you can't change them so don't bother either. Have a good day!

小忠告:尽快适应他们吧,孩子!这些都是你注意到的,且这种行为都是常态了。别太有压力。不要跟中国人抱怨这些。试着放松一下,否则你不会玩得开心的。另外你改变不了他们,所以别自找麻烦了。祝开心!



[–]bangdingowchina 8 指標 1 天前* 
Dude get out of China. If you feel this way after two months it will get MUCH worse before you even hit a year. Took me about a year to get to the point you are at now. I'm outta here shortly. Good luck....

兄弟,赶紧离开中国吧。如果你才呆两个月就受不了,那还没满一年的时候你会觉得更糟糕。我在中国呆了一年才是你现在这种状态。我很快就离开中国了。祝你好运...



[–]HautamakiCanada 13 指標 2 天前 
“Smack their food while eating?”
Not sure but I think it's just not considered rude perhaps never has been

"吃东西的时候为什么要咂咂嘴发出声啊?"
不是很确定,但是我觉得人们好像并不认为这是粗鲁的行为,可能从未被认为是粗鲁的吧。

“Honk their horns all the fucking time?”
Chinese people don't wear seat belts don't shoulder check and are not aware of the existence of side or rear view mirrors. Honking their horns to announce their presence to other drivers who otherwise are only aware of the existence of things directly in front of their vehicles a short distance away is one of the most sensible things they do.

"开车的时候TM为什么一直在按喇叭?" (神烦这种人)
中国人都不系安全带、不转头检查盲点,不知道有左右视镜和后视镜的存在。一直按喇叭是向其他司机表明自己的存在感,否则那些司机他们只会注意看自己的车前面有没有东西挡住了他们的去路,(按喇叭)是司机能做的最理性明智的事了。

“Blow cigarrette smoke in your face while riding an escalator?
Never use headphones?
Yell in public?
Shove?”
Total obliviousness to the common humanity or dignity of strangers outside their 'in-group'.

“为什么乘自动扶梯时要把吸烟的烟雾吐在你脸上?
为什么从来不戴耳机?
为什么要在公共场合大吼?
为什么要推挤他人?”
完全遗忘不尊重除他们“圈外人”之外的陌生人的人性与尊严。

“Have a lack of personal hygine(bad breath)?”
Haven't noticed this is bad maybe it's idiosyncratic to where you are?

“为什么个人卫生不好(口臭)?”
完全没注意到这件事,也许这种事只存在于你(所在城市的人们身上)?

“Sleep at work?”
They'll sleep in public too; they've got to sleep somewhere and many workers have 10-12 hour work days with 2+ hour commutes.

"上班的时候睡觉?"
他们也会在公共场合睡觉;很多人每天工作10-12小时,还要花2小时以上的时间在交通通行上,他们不得不见缝插针地睡觉。

“Let their kids run around scream and just do whatever the fuck they want in public?”
Because they were tyrannized brutally when they were children and live in fear of repeating that mistake with their own children; the pendulum has swung too far and the single-child 'little emperor' syndrome has only exacerbated it. We can only hope the next generation finds a middle ground.

“为什么随他们的孩子到处乱跑乱叫,放任他们在公共场所他妈做他们想做的任何事?”
因为他们还是孩子的时候被欺负得厉害,害怕相同的错误会发生在自己孩子身上;但是矫枉过正,且独生子女“小皇帝”症状加剧了这一现象。我们只能寄希望下一代能找到一个(适度教育孩子的)平衡点。

“Travel with stupidly huge suitcases?”
I think you may be referring to migrant workers here; and they don't really have a choice about that--that's their whole lives in those bags.

"带着笨重大箱子旅行?"
我想你指的是这里的移民工作者;他们真的没有其他选择——袋子里装的是他们的全部家当。

“Did they never learn...manners?”
There may be a smidge of truth in this question. One aspect of the Cultural Revolution was the total destruction of bourgeois values--including 'manners'. Urban intellectuals were sent to live with farmers and told to idolize the farmers' crudeness and coarseness as a sort of superior wisdom to their bourgeois manners which were disdained as the product of corrupt capitalism. So that is also no doubt a factor in the breakdown of 'polite society' in China and is reflected in the nouveau riche counter-culture of trying to re-embrace 'high society' in some way through crude consumerism through world travel through cosmopolitan ambition in attempting to recruit more foreign experts and elites to their universities and business (at least during Hu's reign) and even through 'manners classes'

“难道他们从来没有学过...待人的礼貌吗?”
这个问题道出了一点真理。文化大ge命有一方面是彻底毁灭资产阶级价值观——这包括“礼仪”。城市知识分子被派去和农民一起生活,他们把农民的粗鲁和粗俗当作是衬托他们的资产阶级礼仪的一种优越智慧,而这种礼仪被蔑视为是腐败资本主义的产物。所以这也无疑是中国“文雅社会”崩塌的一个因素,这反映了在暴发户的反主流文化中他们试图以某种方式重新接纳“上流社会”,通过赤裸裸的消费主义、环球旅行、试图招募更多外国专家和精英到他们大学和商业领域的野心(至少在HJT时期是这样),甚至还想通过"礼仪课程"来达到其目的。

And another factor to remember is that China went from just 200 million to about 800 million urban population since 1980.

另一个原因是自1980年以来,中国城镇人口从2亿增长到8亿。

There are ton of adjustments a person and a society has to make to adapt to urban life as compared to rural life which most of us in the West probably take for granted because we were born into societies that were already dominated by urban mores for 100 years. A lot of what we consider common-sense good manners are actually behaviors societies painstakingly evolved over multiple generations to adapt to going from living in a wide open area with at most a couple hundred people around us all of whom we know quite well to living in cramped conditions surrounded by millions of strangers. That's what 'manners' essentially is and China's cities have roughly 600 million people who weren't born into cities and so really do have to learn those 'manners' from scratch. It will take them a few generations just as it took us generations. If you went back to the 1800s in the West when all of our cities started getting flooded with ex-farmers to come work in factories you'd no doubt have been just as appalled if not much moreso by their manners.

相比农村生活,城镇生活中人与社会之间有很多方面需要调整与磨合,这点我们西方早已达成认为(良好的礼仪是种理所当然的事),因为我们出生所在的社会,已经由城镇管理超过100年了。很多我们所认为的常识性的良好礼仪是历经几代人为了生活在数百人的宽广区域中磨合与适应发展出来的,我们和我们所熟知的数百人生活在拥挤狭窄的环境中,周围有成千上万的陌生人。这就是“礼仪”的本质,中国的城市中大约有6亿人并非出生在城市中,他们需要从头开始学习“这些礼仪”。这过程将和我们一样,要花费几代人的时间。如果你回到1800年代的西方,那时城市里满是在工厂里工作的前农民们,毫无疑问,如果他们没有礼貌的话,你也会像如今在中国一样如此震惊。



[–]Hairofthe 5 指標 2 天前 
“Did they never learn manners?”
They never learned to consider other people. Some of the young generation are better but they get drowned out by the rest that aren't

“难道他们从来没有学过...待人的礼貌吗?”
他们从来都学不会考虑别人的感受。一些年轻一代会好一点,但是他们已经被其他没素质的人给淹没了。



[–]narcosis101 3 指標 1 天前 
Welcome to China. When I was there i decided to just try to ignore it and learn to live with it. Complain all you like but none of them give a fuck so just learn to roll with it or get out of China.

欢迎来到中国(中国就是这样的)。我来中国的时候试着无视,忍受这些没礼貌的行为。随你怎么抱怨,他们根本不在乎,要么憋着要么滚。



[–]corgibuttlover69 1 指標 21小時前 
Just get out of this shithole honestly. My flight is already booked as well.

说实话刚离开这个破地方。我的航班都订好了。



[–]smasbut -2 指標 2 天前 
Classic shitpost. Welcome to living in a developing country. Anyone wanna place bets on how many more months OP makes it before running home?

典型的在胡扯的帖子。欢迎来发展中国家。有人想跟我赌贴主在落跑回家之前能在(中国)再坚持待个几个月吗?



[–]bangdingowchina 6 指標 1 天前 
That "developing country" excuse is so stale that the mold is growing mold.

那个“发展中国家”的梗真的老, 都快发霉长毛了。



[–]smasbut 4 指標 1 天前 
What excuse? The vast majority of Chinese are one generation away from rural poverty and behave like it....

什么梗?绝大多数中国人都是才走出农村贫困的下一代,他们的行为像(他们上辈人)点难免嘛......



[–]Petros777[S] 5 指標 1 天前* 
Nah im genuinely confused by these specific mannerisms. Not a shitpost. Gonna stay my whole contract.
Edit: China is fine.

不是,我是真的被这些举止给搞糊涂了。我不是在发什么胡说八道的贴子。我会在中国待到我合同(期满)。
另注:中国挺好的。



[–]bradj43 0 指標 1 天前 
I promise you there is so much more awesome stuff to worry and learn about in China than why their mannerisms are different than what you're used to. Ignore what bothers you make friends find out what makes you smile and learn about how the country got to where it is today. Read books eat food take random buses and trains and watch Netflix when you need to. These questions are not unanswerable and you'll get your resolution eventually but it's counterproductive to use them as your starting point.

我向你保证,在中国有其他更多让你担忧和能学到东西的很棒事物,所以不要太在意他们的礼仪跟你所习惯的礼仪为啥不一样。忽视那些困扰你的行为,多交朋友,找到能让你开心的事,学习这个国家是如何发展到现在这个状态的。看看书、吃吃东西、坐坐公交和火车,需要的话看看网飞的电视剧。这些问题并非无法回答的,最终你会得到你想要的答案和解决方法,当你还不了解一件事时就开始指责、批判,只会让事情适得其反。



[–]hcc415 -3 指標 2 天前 
I think JAPAN can still match the condition at what you list .

我想日本也符合你列的这些条件。



[–]ency 1 指標 1 天前 
I have been to China and Japan and don't understand what you mean.

我去过中国和日本,不知道你啥意思。



[–]come-at-me 1 指標 1 天前 
Japan is on the opposite end of the spectrum.

日本的状况正好相反。



[–]MobiusTripUnited Kingdom -1 指標 1 天前 
Have you noticed that the answer to most of those questions is that generally they don't do those things.
Just go out in public and count the number of people who are doing none of those things.
When you see one that is you will remember it though.

你有没有注意到,大多数这类问题的答案是,他们通常不会做这些事情。你应该到公共场合里,数数有多少人有这种行为的。只要你看到一个人做出这些行为,就会印象深刻到让你记在心里了。


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
联合国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
联合国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量