用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖美国美国网民:外国人在上海地铁上晕倒,所有人都跑了
看世界译帖
美国

美国网民:外国人在上海地铁上晕倒,所有人都跑了


译者:unknown     发布时间:2015-01-30     超过 0 位网友阅读

如果在美国没有这样传得人尽皆知的事情,我想说“哇,中国人真可怕”。

原文链接:http://www.npr.org/blogs/parallels/2014/09/01/344033379/why-did-crowd-flee-shanghai-subway-after-foreigner-fainted


One Saturday night this summer, a foreignerfainted and fell to the floor of a Shanghaisubway car. The passengers around him scattered. Not asingle person tried to help.

今年夏天一个周六的晚上,一名外国人在上海地铁上晕倒,但是周围的乘客都逃开了。没有一名乘客试图提供帮助。

\

When the train arrived at the next station,hundreds rushed out, nearly trampling each other.

当列车到达下一站的时候,数百名乘客从车厢里跑出来,差点引发踩踏事件。

The incident was captured on closed-circuit cameras.Tens of millions in Chinahave now seen the images, which have rekindled a long-running debate amongChinese about their national character as well as trust and fear in modernsociety.

闭路电视摄像头录下了这一事件,数百万中国人民现在已经看到了录像。这一事件引发了长久以来中国人民所争论的事情,国民的素质以及当今社会人与人之间的信任和恐惧。

On Shanghaisubway's Line 2, where the man fainted, passengers offer various theories as towhy no one came to his aid. Huang Jiannan, 24, whoworks on components for electric cars, appears anguished as he tries to explainthe behavior.

这名男子在上海地铁2号线上晕倒,乘客们就无人上前提供帮助道出了各种理由。24岁的黄建楠(Huang Jiannan)是电动汽车部件从业人员,他尝试着解释人们为何会有这样的反应,面带苦闷。

"Everyone is hoping someone else willtake care of him. Everyone is waiting for someone else to react," saysHuang, who is standing on the subway platform in a blue tank-top, T-shirt and a mop ofblack hair. "But no one takes the initiative tohelp."

黄说,“大家都希望会有人去帮助他,大家都在等待别人作出回应,但没有人主动提供帮助”。站在地铁站台上的他身穿蓝色短袖圆领衬衫,顶着一头蓬松的黑发。

"It's probably because there is aninherent weakness, a mentality that permeates Chinese society," Huangcontinues. "No one wants to be dragged into things that aren't theirbusiness."

黄继续说,“可能是因为人们与生俱来的软弱,一种渗透进中国社会的心态。没有人愿意与自己无关的事情扯上关系”。

Yunxiang Yan, a UCLA anthropologist, hasstudied 26 of these cases.

严云翔(YunxiangYan)是加州大学洛杉矶分校的人类学者,他已经研究了26例这样的例子。

"How to treat strangers nicely is theone of the biggest challenges in contemporary Chinese society," says Yan,speaking by telephone from Los Angeles."The prevailing ethical system in traditional China is based on close-knitcommunity ties, kinship ties."

在洛杉矶的严通过电话回应,“如何友好对待陌生人是当代中国社会面临的最大挑战之一。中国传统的道德体系是建立在亲密的群体关系之上的”。

"A person might treat other people inthe person's social group very, very nicely," he says. "But turn around,when facing to a stranger, and (a person might) tend to be very suspicious. Andwhenever possible, might take advantage of that stranger."

“一个人可能会很友好地对待自己社交群体中的其他人。但一转身,面对陌生人的时候,他可能就变得很多疑。如果有可乘之机的话,还可能会去占陌生人的便宜”。

A young woman named Zhao, who was also riding Line 2 one recent Saturday night offers another theory.

一名姓赵的年轻女子最近也在周六晚搭乘2号线,她说出了说出了另一个原因。

"It's probably because now the socialenvironment is too unsafe, which gives people an unstable feeling," shesays, referring to a pair of knife attacks and a suicide bombing at train stations around China this year.

她说,“可能是因为现在的社会环境很不安全,这给了人们不安全的感觉。她指的是今年发生在中国的两起持刀攻击事件以及火车站的自杀性爆炸事件”。

"I think that overall the society isgoing to a more positive direction, and mainly due to demographic shift,"Yan says. Young people, he says, have grown up in a more globalized societywith more inclusive values.

“总体来说,我觉得社会这在朝更加积极的方向发展,主要是由于人口的转变。现在的年轻人是在一个更加全球化的社会中成长,他们更加包容兼收”。

"In my own research, I have caseswhere the youth donate money to earthquake victims after the 2008 bigquake," Yan says, "and some of them simply went there to bevolunteers."

“在我所作的调查研究当中,就有年轻人在2008年大地震之后为遇难者捐钱的案例。还有些人就去那里志愿服务了”。

As more young Chinese are exposed to theworld, Yan expects them to continue to adopt a newer, more modern notion:empathy.

随着越来越多的年轻人看到了世界,严希望年轻人能持续接受更新、更前沿的观点:同理心。



funbobby51 • 15 hours ago
I would say "wow Chinese people arehorrible" if there were not some well known incidents of this in Americancities. The psychological term for this phenomenon is the bystander effect orbystander apathy.

如果在美国没有这样传得人尽皆知的事情,我想说“哇,中国人真可怕”。用于描述这种现象的心理学名词是,旁观者效应或冷漠旁观。



GigiGardner funbobby51 • 15 hours ago
the bystander effect is often inrelationship to intervening in stopping a crime, where there is a risk of beingassaulted yourself. Not at all the same as helping someone who isincapacitated.

旁观者效应指的是身处于是否要阻止犯罪行为的关系当中,遇到这种事件的人会有受到攻击的可能性。但是这与帮助别人不是一回事,需要帮助的人是没有伤害别人的能力的。



funbobby51 Heidihorrible• 13 hours ago
group psychology

从众心理



RandomRambler funbobby51• 12 hours ago
It's a cultural issue not a national issue,although there is a case to be made for China having a problem in this areathat they have admitted to themselves.

这是文化问题,而非民族问题。虽然有事例可以证明中国在这方面遇到了问题,而且他们自己也承认了。



funbobby51 RandomRambler• 8 hours ago
it happens in many different cultures, mostlikely a human issue

很多不同的文化环境中都有这样的事情,人的问题。



reason1984 funbobby51 • 8 hours ago
Fight or Flight? Acute Stress Response.

是战斗还是逃跑?急性应激反应。



ArtAficionado funbobby51• 11 hours ago
"group psychology" This is how groups respond when conditionedby terrorism. I'm guessing this wouldn't have happened in an earlier time butthe Sarin gas attacks, Sept 11, terrorism by Chinese Uighurs, etc haveconditioned the public to expect the unexpected.

“从众心理” 当遇到威胁的时候人们就会作此反应。但我觉得如果之前没有发生沙林毒气袭击、911事件、中国维吾尔人发动恐怖行动等事件的话,人们是不会有此反应的。人们已经习惯于预期意外的情况。



funbobby51 OdekkkaMu'Mojsa• 13 hours ago
maybe they saw worldwar z

或许是因为,他们预见了世界大战

更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
美国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
美国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量