用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖美国美国国内贫富差距创纪录 美网民咋看
看世界译帖
美国

美国国内贫富差距创纪录 美网民咋看


译者:unknown     发布时间:2015-02-09     超过 0 位网友阅读

这只是时间问题。99%的人不会忍受1%控制着所有的财富。革命将会爆发。

暂无


America’s wealth gap between middle-income and upper-income families is widest on record

美国中等收入和高收入家庭之间的贫富差距是创纪录的

The wealth gap between America’s high income group and everyone else has reached record high levels since the economic recovery from the Great Recession of 2007-09, with a clear trajectory of increasing wealth for the upper-income families and no wealth growth for the middle- and lower-income families.

美国的高收入群体和普通民众之间的贫富差距已经达到创纪录的高水平了,自从2007 - 09年衰退后的经济恢复期,高收入家庭的财富按照清晰的轨迹不断的增长,而中产阶级和低收入家庭的财富却颗粒无收。

A new Pew Research Center analysis of wealth finds the gap between America’s upper-income and middle-income families has reached its highest level on record. In 2013, the median wealth of the nation’s upper-income families ($639,400) was nearly seven times the median wealth of middle-income families ($96,500), the widest wealth gap seen in 30 years when theFederal Reserve began collecting these data.

一项新的皮尤研究中心财富分析:发现美国的高收入和中等收入家庭之间的差距已经达到了历史上的最高水平。到2013年,高收入家庭的全国平均财富(639400美元)是中低收入家庭的全国平均财富(96500美元)近七倍,是近三十年来联储局开始采集相关数据以来,最大的贫富差距。

In addition, America’s upper-income families have a median net worth that is nearly 70 times that of the country’s lower-income families, also the widest wealth gap between these families in 30 years.

此外,美国的高收入家庭的平均净资产达到国民低收入家庭的近70倍,也是近30年这些家庭最大的贫富差距。

Wealth is the difference between the value of a family’s assets (such as financial assets as well as home, car and businesses) and debts. It is an important dimension of household well-being because it’s a measure of a family’s “nest egg” and can be used to sustain consumption during emergencies (for example, job layoffs) as well as provide income during retirement. Wealth is different from household income, which measures the annual inflow of wages, interests, profits and other sources of earnings. The data have also shown a growing gap in wealth along racial and ethnic lines since the recession ended.

财富是一个家庭的资产的价值(如金融资产,以及房产,汽车和生意)与债务间的差额。它是家庭幸福的一个重要维度,因为它度量着一个家庭的“储备金”,以及紧急情况下可以用来维持生计(例如,待业),同时退休期间的养老金。财富不同于家庭收入--它度量的是年度工资收益,利息和其他来源的收入。该数据也显示出自衰退结束以来,种族和民族间的财富差距在逐步扩大着。

In our analysis, we categorized families by their household income, after we adjusted their incomes for family size. Middle-income families are families whose size-adjusted income is between two-thirds and twice the median size-adjusted income. Lower-income families have a size-adjusted household income less than two-thirds the median and upper-income families more than twice the median.

在我们的分析中,我们是按家庭收入分类家庭的,其后我们按家庭到校修正了他们的收入。中等收入家庭是修正后家庭收入介于三分之二到两倍于平均收入之间的家庭。低收入家庭是修正后的家庭收入低于三分之二的平均,高收入家庭是超过平均值两倍及以上的家庭。

This methodology results in 46% of America’s families being classified as middle income in 2013. One-third of families were lower income and 21% were upper income. For a family of three in 2013, a household income of $38,100 qualifies as middle income and $114,300 or greater qualifies as upper income.

这种方法得出有46%的美国家庭在2013年被列为中等收入家庭。三分之一的家庭收入处于低收入家庭,21%是高收入家庭。在2013年三个家庭就有一个被列入中等收入的家庭收入为38100美元,而收入为114300美元或更多的则被列入高收入家庭。

The tabulations from the Fed’s data indicate that the upper-income families have begun to regain some of the wealth they lost during the Great Recession, while middle-income families haven’t seen any gains. The median wealth among upper-income families increased from $595,300 in 2010 to $639,400 in 2013 (all dollar amounts in 2013 dollars). The typical wealth of middle-income families was basically unchanged in 2013 — it remained at about $96,500 over the same period.

从附录的美联储的数据表明,高收入家庭已经开始恢复他们在大衰退期间损失的财富,而中等收入家庭依然看不到任何的收益。高收入家庭之间的平均财富从2010年的595300美元增加到2013年的639400美元(按2013美元计总额)。普通中等收入家庭的财富在2013年基本上无任何变化——同一时期仍然约为96500美元。

As a result, the estimated wealth gap between upper-income and middle-income families has increased during the recovery. In 2010, the median wealth of upper-income families was 6.2 times the median wealth of middle-income families. By 2013, that wealth ratio grew to 6.6.

因此,复苏期可预计的是高收入和中等收入家庭之间的贫富差距加大了。在2010年,高收入家庭的平均财富平均财富是中等收入家庭平均财富的6.2倍。到了2013年,这一财富比率增长到了6.6倍。

To be sure, the wealth gap between upper-income and middle-income families also widened during the Great Recession. The median wealth of all three income groups declined from 2007 to 2010. But upper-income families were not hit nearly as hard as lower- and middle-income families. Median wealth declined by 17% from 2007 ($718,000) to 2010 ($595,300) among upper-income families. In contrast, middle-income (-39%) and lower-income (-41%) families had larger declines in wealth. The larger losses among middle-income families resulted in the wealth gap between upper- and middle-income families rising from 2007 (4.5) to 2010 (6.2).

可以肯定的是,高收入和中等收入家庭之间的贫富差距在大衰退期间进一步的扩大了。所有三个收入群体的平均财富从2007年到2010年期间下降了。但高收入家庭所受的冲击不如中-低收入家庭的残酷。高收入家庭的财富中值从2007年的(718000美元)下降了17%到(595300美元)。相比之下,中等收入(-39%)和低收入(-41%)的家庭财富有较大的缩水。中等收入家庭有更大的损失导致了其高收入家庭之间的贫富差距从2007的(4.5)到2010的(6.2)。

The latest data reinforce the larger story of America’s middle class household wealth stagnation over the past three decades. The Great Recession destroyed a significant amount of middle-income and lower-income families’ wealth, and the economic “recovery” has yet to be felt for them. Without any palpable increase in their wealth since 2010, middle- and lower-income families’ wealth levels in 2013 are comparable to where they were in the early 1990s.

最新数据凸显了在过去三十年美国的中产阶级家庭财富的停滞不前。“大衰退”摧毁了大量的中等收入和低收入家庭的财富,而经济“复苏”没有惠及他们。自2010年以来他们的财富没有任何明显增加,2013年中产阶级和低收入家庭的财富只相当于他们在1990年代初的水平。

It could help explain why, by other measures, the majority of Americans are not feeling the impact of the economic recovery, despite an improvement in the unemployment rate, stock market and housing prices. In October, just one-in-five Americans rated the country’s economic conditions as “excellent” or “good,” an improvement from the 8% who said that four years ago, but far from a cheery assessment. And a new poll released this week found higher-income adults are hearing about better economic news than lower-income adults, with 15 percentage point difference between the two groups on the “good news” they’re hearing about the job situation, for example.

另一方面可便于解释为什么大多数美国人对经济复苏毫无感觉,尽管失业率,股市和房价都有所改善。在10月份,只有五分之一的美国人认为国家的经济状况“优秀”或“好”,四年前如此认为的人数提升了8%,但别高兴太早了。本周公布的一项新的调查发现高收入的成年人比低收入的成年人听到了更好的经济消息,在“好消息”例如工作机会,这两类人之间有着15个百分点的差距。

While most American families remain financially stuck, upper-income families have seen their median wealth double from $318,100 in 1983 to $639,400 in 2013. The typical wealth level of these families increased each decade over the past 30 years. The Great Recession did set back the median wealth of upper-income families, but over the past three years these families have recouped some of their losses.

尽管大多数美国家庭在经济上依然受困,高收入家庭的财富有了双位数的增长,从1983年的318100美元到2013年的639400美元。在过去三十年间这些高收入家庭的财富水平都在增长着。经济大衰退削减了高收入家庭的平均财富,但是在过去的三年,这些家庭已挽回了他们的部分损失了。



pumi do • 1 month ago
One of the biggest reasons for wealthy people are getting richer is the result of easy money policy by the Federal Reserve following the Great Recession. Fed policy’s goal is to get our economy back to its feet again after the financial collapse. This policy has helped the stock market to recover and reached to its highest level ever. S&P 500 has more than doubled since 2009. People who benefited the most from this are those of us who have money invested in the stock market. Middle Class Americans have not recovered from the Great Recession because their net worth is closely tied to their home equities. They don’t have much money left after paying for their housing expenses. Housing market has stabilized but it was still no where near before the housing bubble burst in most parts of the country. This drives wealth gap. Wealthy Americans have about 15% of their net worth tied to their home equities, but Middle Class Americans have more than 60% of their net worth tied to their home equities. Interestingly enough, more and more developed and developing countries also use easy money as a tool to manage their economies as well. So wealth gap will widen pretty much around the world.

富人越来越富的最大一个原因是由于在大衰退期美联储(Federal Reserve)的宽松货币政策。美联储的政策目标是在金融崩溃后让我们的经济重新站稳脚跟。这一政策帮助股市的复苏,达到有史以来最高水平。

标准普尔500指数自2009年以来已经翻了一倍多。从中受益最大是那些有资金投资于股市的人。中产阶级美国人没有从大萧条中恢复过来,因为他们的资产净值都被套在国内股市上了。他们没有余钱支付他们的住房费用。房产市场已经稳定了,但国家大部分地区仍然没有回到的房地产泡沫破裂之前(的房价)。这造成了贫富差距。

富有美国人约有15%的净值投于本国股票,但中产阶级美国人有超过60%的净值投于本国股票。有趣的是,越来越多的发达国家和发展中国家也使用宽松货币政策作为一种工具来管理经济。所以贫富差距几乎在世界各地将会扩大。



Jeff Barber • 1 month ago
You have students leaving Colleges/Universities with debt in excess of $100,000 they are indebted for 20 years. They can’t afford a car, they can’t afford a house. Theres a real problem here.

有大学毕业生负债超过100000美元--要负担20年。他们买不起车,买不起房子。这是一个真正的问题。



Jeff Barber • 1 month ago
It’s only matter of time. 99% of the people will not put up with the 1% that control all the wealth. Revolution is going to happen. I think we already seeing it protests. Big banking, corporations that do not respond to the public. Low wages.

这只是时间问题。99%的人不会忍受1%控制着所有的财富。革命将会爆发。
我想我们已经看到针对大银行、大企业对公众低工资不予回应的示威抗议了。



Solomon Belette • 1 month ago
Very informative report on the lingering impact of the Great Recession. What will it take to have a full and transformative recovery that narrows the wealth gap and mitigate the growing disparity?

非常有用的报告--对经济大衰退挥之不去的影响。怎样才能拥有一个完整的和彻底的复苏来缩小贫富差距,以及减缓日益增长的差距?



Superb • 1 month ago
Imagine what the gap would like without African americans and Hispanics. It would obviously be a lot lower.

设想一下如果没有非洲裔和拉美裔美国人,差距会怎样?显然要低很多的。



Sage • 1 month ago
A useless point as not based on reality. More appropriately, what can and should be done by society and the government to encourage more widespread and robust economic opportunity for all? If socialism doe snot work then what does? Obviously, crony capitalism fails as well.

一个无用的观点,没有基于现实。更恰当的是,社会及政府能够并且应该做些什么,来激励全民更广泛和更强劲的的经济机会?

如果社会主义失效了,那么什么有效呢?显然,裙带资本主义也失败了。



Viplav • 2 months ago
One question: Is the wealth calculated taking into effect the inflation? If not, the figures would indicate an even worse situation for four-fifths of American families and speaks volumes about the direction the country is heading in.

一个问题:财富计算考虑通胀了吗?如果没有,这些数据暴露出--4/5的美国家庭的处境甚至更糟了,也说明这个国家正走向更糟的程度了。



Wal Ford • 2 months ago
Collectivism favors the elites at the expense of everybody else...This is not ‘social justice.’ This is a cruel, arrogant elite lording over a citizenry that is deliberately kept ignorant, impoverished and disenfranchised.

集体主义钟爱精英,以牺牲其他人为代价...、这不是“社会正义“,残酷的,傲慢的精英正在奴役着每个公民--那些愚昧,贫穷和被剥夺了公民权的人们。



Jenny Gray • 2 months ago
whoa — talk about double talk “collectivism favors the elites” as in the wealthy ? as in the 1% ? eh hem. That should read — capitalism favors the wealthy.

谁在含糊其词地讨论“集体主义钟爱精英”,代表富人?代表1% ?
嗯哼哼。
须明白——资本主义钟爱富人。

更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
美国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
美国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量