用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖美国北京街头警察大战斯巴达三百勇士
看世界译帖
美国

北京街头警察大战斯巴达三百勇士


BEIJING (CNN) -- This isn't Sparta -- it's China.
译者:unknown     发布时间:2015-08-14     超过 0 位网友阅读

几十个半裸的模特,装扮成斯巴达勇士的样子,在做一个沙拉促销活动时,被北京警方制服

原文地址:http://www.abc-7.com


Dozens of half-naked models, dressed as Spartan warriors -- familiar to Chinese moviegoers from the 2006 action-fantasy film "300" -- were subdued by Beijing police while taking part in a marketing stunt, promoting a salad delivery service Wednesday.

几十个半裸的模特,装扮成斯巴达勇士的样子,在做一个沙拉促销活动时,被北京警方制服。

\

The group of foreign models were hired to promote Sweetie Salad's leafy offerings as part of its one year anniversary, according to a statement released by the company.

根据涉事公司声明,这些外国人是被雇佣促销甜品沙拉周年庆。

The shirtless, caped and leather-hotpanted models made a scene when they thundered into downtown Beijing holding boxes of salad, attracting crowds eager to photograph them.

这些裸身披风皮内裤的模特拿着沙拉涌入北京城区时造成了轰动,吸引大量人群拍照。

Images of the models quickly went viral on Weibo and WeChat, China's two most popular social media platforms.

照片迅速在微博微信走红。

Sweetie Salad also posted an official statement on its social media accounts.

涉事沙拉也在微博上发表了声明。

The company said that idea of using Spartans was to portray a Western image of a healthy body, hoping it would have helped with their marketing strategy.

该公司说使用斯巴达作为一个西方人健康身体的形象,希望有助于市场战略。

In the statement, the company apologized for disturbing public order and blocking traffic.

声明中,该公司为扰乱公共秩序和阻碍交通道歉。

"We have learned how inexperienced we are as a start-up company when it comes to organizing offline activities," the statement reads.

声明说,我们了解到作为创业公司组织线下活动,我们是多么的缺乏经验。

"We'll strictly comply with the police orders, keeping our brand perception while maintaining public order and good social influence."

我们将遵守警方命令,保持品牌认知时维持公共秩序和社会影响。

Marketing fail

失败的营销

"When will these people stop playing monkey tricks?" asked one Weibo user.

一个微博用户说"什么时候人们才能不耍猴戏?"

Sweetie's Spartan stunt is not the first time businesses have tried to attract attention through the use of scantily-clad models.

该公司的噱头,通过半裸模特宣传,并非首次。

In 2013, American clothing chain Hollister tried the trick, using shirtless, buff male models outside its brand-new Beijing flagship.

在2013年,美国服装品牌Hollister使用半裸深肤色模特在北京旗舰店搞促销。

CNN's Beijing intern Evonne Liu and Anna Hsieh contributed to this report
TM & © 2015 Cable News Network, Inc., a Time Warner Company. All rights reserved.



 
更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
美国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
美国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量