用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖美国美国有史以来最长的国内武装对峙结束了
看世界译帖
美国

美国有史以来最长的国内武装对峙结束了


The Longest Armed Standoff In America May Finally Be Over
译者:unknown     发布时间:2016-03-04     超过 0 位网友阅读

如果换成是一个美国黑人的话,他很可能马上就会被射击

原文地址:http://www.huffingtonpost.com


What is believed to be the longest armed standoff in American history is over -- sort of. While authorities have decided not to pursue the case, the man at the center of it is not yet ready to test the bounds of his freedom.

曾被认为是美国有史以来最长的武装对峙已经结束了——算是吧。虽然当局决定不去强求,但居于最中心的那个人还未准备好去检测他的自由界限。

Henderson County Sheriff Ray Nutt -- a former Texas Ranger who was in Waco during the raid on the Branch Davidian compound that left nearly 100 people dead -- allowed Gray to hide in plain sight. The siege at Waco, he said, was one of the factors behind that decision.

亨德森县治安官雷•纳特——之前是德州骑警,曾在韦科分支对大卫教派林园实施过突袭行动,这次行动造成了近100人死亡——让格雷隐藏在平原场景中。在韦科的那场包围,他说道,是做出这一决定的背后因素之一。

Fire engulfs the Branch Davidian compound near Waco, Texas, on April 19, 1993. Eighty-one Davidians, including leader David Koresh, perished as federal agents tried to drive them out of the compound. A few weeks earlier, four agents from the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms were slain in a shootout at the site.

1993年4月19日,大火吞没了德克萨斯州,韦科附近的大卫教派林园。当联邦特工试图将大卫教徒们赶出林园时,包括领袖大卫•科瑞士在内的81名教徒均已死亡。更早几周,美国烟酒枪炮及爆裂物管理局的四名特工也在该地的枪战中被杀。

"It had been going on for 15 years, and somebody just had to make a decision that it was time to say it's over," Lowe told The Dallas Morning News of his decision to drop the charges.

“这件案子已经持续了15年了,得有人做出决定了,也是时候说一切都结束了,”劳在告诉达拉斯晨报他放弃这项指控时这样说道。

John Joe Gray, 66, has not left his Trinity, Texas, property since January 2000.

约翰•乔•格雷,66岁,自2000年1月以来,并没有离开他在德克萨斯州,三一县的房产。

For whatever reason, Nutt said the district attorney's office failed to notify either side of the development. The sheriff first learned of it when he was contacted by local media last week.

不管出于什么原因,纳特表示,地方检察官办公室并没有通知任何一方事情的发展。警长第一次得知这个消息,是在上周联系当地媒体的时候

"I had no idea, [but] I think the prosecutor looked at the case and did what he thought was right," Nut said. "Gray's been in a self-imposed prison anyway."

“我没有头绪,(但)我认为检察官是查看了案件,做了他认为正确的事,”纳特说。“而且不管怎样,格雷也是生活在自己建造起来的监狱中。”

For 15 years, Gray and his family have reportedly lived off the grid, with supporters regularly dropping off supplies to help them stay in seclusion. At one point, local outlets said that Gray received support from an unlikely source -- Hollywood action star Chuck Norris.

据报道,这15年来,格雷和他的家人一直都生活在没有电网的地方,而且让支持者定期送补给,帮助他们留下来隐居。曾有一度,当地媒体说格雷一直得到的支持都是来自一个不太可能的来源——好莱坞动作影星查克•诺里斯。

Chuck Norris reportedly asked his lawyers to help Gray in negotiations with police.

据报道,查克•诺里斯要求他的律师与警方谈判来帮助格雷。

Norris, according to a Nov. 2000 story by the Athens Daily Review, asked his lawyers to help Gray in negotiations with police.

根据2000年11月雅典每日回顾的报道,诺里斯要求他的律师与警方谈判来帮助格雷。

"He served 15 days in jail without any representation, so I think he's paid a big enough price for what's happened," Norris told the newspaper at the time.

”他已经入狱15天没有任何陈述,所以我认为他已经为所发生的一切付出了足够的代价,”诺里斯当时对记者说道。

Gray gave an interview to ABC News that same year, saying, "If they come out after us, bring extra body bags. Those who live by the sword will die by the sword."

格雷同年在ABC的新闻采访中说道,“如果他们要出来追击我们,那就请多带些裹尸袋。因为那些生活在刀刃周围的人必定会死在刀刃之下。”

While Gray's supporters may doubt whether he's still a wanted man, the case is closed for Nutt.

就在格雷的支持者们可能还在怀疑他是否仍然是一名通缉犯时,纳特就结案了。

"He's free to go," the sheriff told HuffPost. "I'm not out there watching him."

“他已经自由了,”警长对郝芬顿邮报说道。“我不会在外面看着他的。”




Jen Smith • Evildoer at Umbrella Corporation • 9 hrs +28
"Old Confederacy" , isnt that the truth.

“老联邦,”这难道不是真相。



Harriet Macy • Burlington, Vermont • 3 hrs +9
precisely

的确是。



Dallas Dunlap • Works at Retired • 2 hrs +27
My take is that if you're an idiot and assault a police officer, and then barricade yourself on your own property, you may end up living "off the grid," in constant fear of attack, for the next fifteen years.
Whereas, if you'd lawyered up and faced the music, you would have gotten a couple of years probation.

我的看法是,如果你是一个白痴,还攻击警察,然后将财产全都垒在自己家里,你的结果可能就是“远离电网,” 在接下来的15年里,不断担心会有攻击。

然而,如果你请个律师,并接受应有的惩罚,或许会获判缓刑两年。



Mark Volstad • 1 hr +2
Living under self-imposed house arrest for 15 years under constant fear of arrest is hardly "getting away with it". For a man who values his personal freedom so much, he has had to pay a heavy price.

生活在持续的对被逮捕的恐惧下,并自我软禁了15年,这很难将其看作是“侥幸逃脱”。对于一个将个人自由看得那么重要的人而言,他已经不得不付出了巨大的代价。



Smile Withme • 1 hr
How many people at OWS where arrested and charged?

有多少参加过占领华尔街的人被逮捕,被起诉了的?



Dan Soliday • 1 hr
Smile Withme A whole bunch of them were arrested and charged. And they weren't armed and talking about bodybags, and very few if any assaulted police officers.

Smile Withme一堆人被捕并被指控了。而且他们没有武装,也没有谈论裹尸袋,但袭击警察这样的事还是很少发生的。



Lloyd Coskey • 50 mins
Norris is a goofy man.

诺里斯就是一个愚蠢的人。



Linda Wurzer Schnaible • Instructor/trainer LVT program at Northern Virginia Community College • 48 mins
While I think the article is tight in that the self imposed "house arrest" was a form of punishment, I have to agree that letting these people get away with this kind of behavior is a bad thing. Maybe he isn't charged with the original crime, but by hiding behind his children, he endangered them.

当我认为这篇文章在判定自我实施的“软禁”就是一种惩罚这方面是很严格的,我还是不得不同意让这些人用这种方式侥幸逃脱还是一件坏事。也许他不是要为最初所犯下的罪负责,而是为躲在他的孩子身后,为他们带来危险负责。



Kevin Kelley • Rollins College • 30 mins
Mark Volstad I don't know. These people eat this crap up.

Mark Volstad我不知道。这些人吃这种垃圾。



Gregory Brown • 9 hrs +14
You're saying that as though it is somehow wrong. But seriously, how does any cop in his right mind drive right up to a supposed gun-wielding man? Where does it say that in the training manual? The whole argument of the cops is bogus.

你是在说好像有些不对劲。但是说真的,任何一位心智正常的警察怎么会开着车一直等着持枪男子嫌犯?培训手册里哪里有说?警察的整个论证都是假的。



Tex Zenn • 6 hrs +2
Gregory Brown is everyone supposedly gun wielding?

Gregory Brown难道每个人都应该持枪吗?



Cheryl Elizabeth Irvin • Ownership at The Irvin Law Firm • 4 hrs +1
now that's the truth

那就是事实



Genna Flecter • My Private Siesta at Self-Employed • 4 hrs +2
Cynthia Wood White men are violent.

Cynthia Wood白人就是暴力。



Dan Soliday • 1 hr
Genna Flecter Some of us. Certainly not me.

Genna Flecter只是我们中的一些。肯定不是我。



Adam Griffith • San Clemente, California • 9 hrs +72
Something tells me if this was an African American who had struck a cop things would have played out a wee bit differently.

有些事情告诉我,如果这是一个非裔美国人袭击了一个警察,那么事情肯定会有一点不同。



Darble Daisy • 5 hrs +17
He wouldn't have left the scene of the assault!

他肯定走不出攻击现场!



Paul Lebow • 4 hrs +6
I'd have to agree with you there.

这点我必须得同意你的观点。



Terry Lee • Telgar • 47 mins
Had it been a black American he would have been instantly shot.

如果换成是一个美国黑人的话,他很可能马上就会被射击。


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
美国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
美国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量