用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖美国日本拟花400亿买美战机,美国网民:谁说战争无利?
看世界译帖
美国

日本拟花400亿买美战机,美国网民:谁说战争无利?


译者:unknown     发布时间:2016-08-19     超过 0 位网友阅读

有没有包括日本最出色的东西——妓院艺妓表演?

原文地址:https://www.yahoo.com


SINGAPORE June 30 (Reuters) - Japan will launch a tender for fighter jets as soon as mid-July the Ministry of Defence said in a deal seen worth up to $40 billion as Tokyo seeks to bolster its air defences amid creeping tension with China over disputed maritime borders.

新加坡6月30日(路透社)----国防部表示,日本将最快于七月中旬启动一项价值高达400亿美元的战斗机投标,由于和中国存在争议的海上边界的紧张气氛日益攀升,东京将以此加强其空中防御。

日本拟花400亿买美战机

With a value seen by these people at up to $40 billion the F-3 programme will dwarf most recent fighter jet deals in value likely attracting global contractor interest. But analysts say Japan's preference for an aircraft that can operate closely with the U.S. military given close Washington-Tokyo ties makes a non-U.S. option a long-shot.

知情人士估算的价值高达400亿美元的F-3项目,将使得近年来绝大部分战斗机合同的价值都相形见绌,很容易引起全球战斗机制造商的兴趣。但是分析人士称,日本为了拉近华盛顿和东京的关系,更倾向于采用能和美军飞机协同操控的战斗机,这使得美国以外的公司胜算极小。




King Khan 1 hour ago
Great US is giving away their technology.

伟大的美国正在泄露他们的技术。



RealVoiceReason 48 minutes ago
F-22 is the perfect choice especially since the US government wants to start-up F-22 production again. The two countries can share these enormous start-up costs.

F-22是完美的选择,尤其是自从美国政府想重启F-22生产线以来,两国可以分担这些巨额的启动费用。



Cmoreride 4 hours ago
war sure is profitable

战争确实有利可图。



d 3 hours ago
geisha brothels feat. Japan's finest included?

有没有包括日本最出色的东西——妓院艺妓表演?



Anh Se Den 1 hour ago
Nice going China the arm race has now begun....

干得好,中国,军备竞赛已经开始了……



Sulu 2 hours ago
Cunning Kissinger gave the admin rights of China's Diaoyu islands and Okinawa to Japan in 1972 to put a wedge between Japan and China.

狡猾的基辛格在1972年,把中国钓鱼岛和冲绳的管理权给了日本,这就为中日之后的争议埋下了种子。

Fascist Abe today uses Stupid Obama's Return to Asia Pacific to booster Japan military to kick that useless occupier yankee troop out of Japan.

法西斯分子安倍晋三,如今利用愚蠢的奥巴马的重返亚太政策,增强日本军事力量来将无用的驻日美军踢出日本。



Copycat 3 hours ago
We should let the Asian countries settle their own differences; the United States has been to quick to get entangled in other people's squabbles.

我们应该让亚洲国家自己解决它们之间的分歧;美国已经过于快速地卷入其它国家之间的纷争了。


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
美国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
美国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量