用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖美国美:日本核泄漏破坏海洋 日:中法更坏!
看世界译帖
美国

美:日本核泄漏破坏海洋 日:中法更坏!


译者:清流亹亹     发布时间:2014-06-26     超过 0 位网友阅读

尤其恶劣的是两个没有签署禁止大气层核试验协议并且继续这么做的国家,是的,我就是指你们,中国和法国。

原文链接:http://www.47news.jp/CN/201401/CN2014012201002351.html

美国雅虎:来自福岛核泄漏的海洋辐射被追踪

Since the Tohokuearthquake and tsunami crippled Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plantin 2011, concerns have spread among the public that water with traces ofradioactive material might be traveling in a plume across the Pacific Oceantoward the west coast of North America.

自从2011年日本东北部爆发地震和海啸导致福岛第一核电站受创,公众一直在担忧,水中的微量放射性物质会随着洋流跨过太平洋到达北美西海岸。

Experts say theradiation levels reaching the U.S. coast and Hawaiian Islands will be too lowto threaten human health or marine life, but no U.S. governmentor international agency is actually monitoring radiation in these places.

专家说到达美国海岸以及夏威夷岛的辐射含量非常低,不会威胁人类和海洋生物健康,但是美国政府和国际机构并没有监测这些地方的实际辐射水平。

Now, a scientist atthe Woods Hole Oceanographic Institution (WHOI) in Massachusetts is launching anew citizen science project to measure levels of radioactive cesium in waterwashing up along the West Coast.

现在,美国马萨诸塞州伍兹霍尔海洋研究所(WHOI)的一个科学家启动了一个公民科学研究项目,沿着西海岸测量水中放射性铯的水平。

"The levels ofcesium in the ocean we expect of the west coast of North America are not ofconcern for our own exposure or fisheries," said WHOI marine chemist KenBuesseler, who is leading the project. But whether people agree with thesepredictions or not, radiation levels should be monitored to confirm them, Buesselertold LiveScience.

“我们预计北美西海岸海洋中放射性铯的水平,对我们自己以及渔业来说,不会使人担心。”WHOI海洋化学家Ken Buesseler说道,他主持了这个项目。但是无论人们是否认同这些预测,放射性水平都应该被监测从而被确定,Buesseler告诉《生命科学》。

A recent study suggests the radioactive plume fromFukushima will reach U.S. coastal waters this year, peaking in 2016. But oceancurrents off Japan's eastern coast have most likely diluted the radioactivityto well within safe levels set by the World Health Organization, said studyleader Vincent Rossi, an oceanographer and postdoctoralresearch fellow at the Institute for Cross-Disciplinary Physics and ComplexSystems in Spain.

最近一个研究表明来自福岛的放射流将到达美国海岸,并在2016年达到峰值。但是Vincent Rossi,一个海洋学家,也是西班牙跨学科物理和复杂系统研究院的博士后研究人员,又说道日本东海岸的海流会将放射性物质稀释到WHO规定的安全范围内。

Buesseler startedsampling the seawater around the Fukushima plant — sometimes from as close as ahalf mile away — three months after the disaster. His team has dozens of watersamples from the coast of Japan to the middle of the Pacific, but needs samplesspanning the rest of the Pacific to the West Coast. He launched a websiteJan. 14 called "How Radioactive is Our Ocean?", where the public canmake tax-deductible donations to support the analysis of existing samples orpropose and fund new sampling locations along the West Coast.

灾难后三个月,Buesseler开始在福岛核电厂周围收集海水样品-----有时甚至靠近到半英里的距离。他的团队已经收集了日本海岸到太平洋中部的数十个水样,但是还需要收集太平洋中部至西海岸的水样。1月14号,他建立了一个网站,叫做“我们的海洋有怎样的放射性?”,网站希望公众能够免税捐赠来支持他的项目,分析已经收集的水样,并支助沿着西海岸采集样品的计划。

Collection andanalysis of a seawater sample costs $550 to $600, depending on the site'slocation. The scientists are asking individuals or communities to donate aminimum of $100 in seed funding, and WHOI will create a fundraising website foreach location that is selected for sampling.

采集并分析一个海水样品耗费550-600美元,具体多少取决于采样点。科学家们号召个人或者团体至少捐赠100美元,WHOI将为每一个选择出来的采样点建立募集网站。

When a person or groupraises enough money, WHOI will send a sampling kit so volunteers can collectabout 5 gallons (19 liters) of seawater and ship it back to WHOI for analysis.

当个人或者团体捐赠的钱够了后,WHOI将发送一个取样包给志愿者们,让他们收集19升左右的海水,然后运送回WHOI分析。

The scientists willuse a $75,000 instrument to detect levels of biologically hazardous gamma-rays,produced by the decay of radioactive cesium in the samples. The results of theanalysis will be posted on an online map, showing cesium concentrations and thenames of sponsors.

科学家们将使用一个7万五美元的设备来监测样品中放射性铯衰变产生的具有生物毒性的伽马射线水平。分析结果将发到网上,图中将显示铯的浓度和赞助者的名字。

The oceans alreadycontain naturally occurring radioactive chemical elements, as well as remnantradiation from nuclear-weapons testing during the 1950s and '60s. Scientistscan take a fingerprint of the Fukushima radiation by precisely measuring theratio of the chemical variant cesium-137 left by weapons testing, which has a30-year half-life, to the chemical form cesium-134 from Fukushima, which has atwo-year half-life. (Half-life is the time it takes for half of the material toradioactively decay.)

海洋中不仅存在天然放射性化学元素,还有五六十年代进行核武器试验的放射性残留。科学家们通过精确衡量铯-137和铯134的比值,能够作出一个福岛辐射的印迹。铯-137是武器试验的残留,有30年半衰期,而铯-134来自福岛,有2年半衰期。(半衰期是物质放射性衰变一半所需要的时间。)

The U.S. safety limitfor cesium levels in drinking water is about 28 Becquerels (Bq), the number ofradioactive decay events per second, per gallon (7,400 Bq/cubic meter). Forcomparison, uncontaminated seawater contains only a few Bq/cubic m of cesium,and much higher levels of other, naturally occurring radioactive elements.

美国制定的引用水中铯的安全上限是大约每秒钟每加仑发生的放射性衰变数为28贝克(7400贝克/立方米)。与此相比,没有污染的海水中含铯量仅为几个贝克/立方米,以及更高水平的天然放射性元素。

In a separate project,known as Kelp Watch 2014, researchers plan to monitor radiation in California'skelp forests.

在另一个独立的,名叫《2014海藻观察》的项目中,研究员们计划监测加利福尼亚海藻林中的辐射。

"Part of thereason for doing this is because the public is very freaked out by all thistalk of radioactivity,” the study's leader, biologist Steven Manley ofCalifornia State University, Long Beach, told KQED Science. “If they canactually see the numbers and a commentary as to what they mean, hopefullythat’ll put them at ease."

“做这个项目的部分原因是公众谈核色变,”这个研究的主导者,来自长滩加利福尼亚州立大学的生物学家Steven Manley,告诉旧金山公共广播电台科学栏目。“如果他们看到放射性物质的实际含量以及了解它们代表的意义,希望这能让公众放轻松。”



Matt
All nuclearcountries use the same nuclear manual that tells them to minimize radiationdangers using statements like these:
– there is no direct harm
– no immediate harm

所有的拥核国家使用相同的核手册,用下面这样的声明来最小化核恐慌: --没有直接伤害 -不会立即产生伤害



Dee
There are severalnuclear monitoring sites that are reading high levels of radiation on the Westcoast. Of course the media is not going to tell anyone this because they aretoo busy giving us the fluff instead of the truth!

西海岸已经有几个核监控点正在到达很高的辐射水平。当然媒体是不会告诉任何人的,因为他们正忙着告诉我们错误的事而不是真相。



Ummm
Why not just addsome instruments to all the bouy's already in place used for weather,, watertemps and wave heights. The real problem is not about how diluted the radiationhas gotten,, it is about what it did before it became so diluted, where wasthat in the oceans and how did it affect the fish populations that getharvested for food? What about their food chain? Fish can feed in all differentareas of the Pacific as they migrate. What about the food? Not just the water!

为什么不增加一些仪器呢?在天气监控领域使用的那样的,测量水温和浪高。真正的问题不是放射性最终会被稀释,而是在稀释之前的过程中会怎么样,它们会到达哪个海域,会对我们作为食物的鱼类种群产生什么样的影响?食物链会怎么样?随着鱼类的迁移它们会在太平洋的任何地方捕食。食物会怎么样?并不仅仅是水!!



arthur
Professor Kakusays this has already affected New York's cow milk but not to a level ofconcern. Well, for sure Hawaii and California's cow milk should also be testedsense the west coast is the first to be fouled by nuclear waste, from Japan!The professor also confirms that Fukushima's nuclear accident is equal toRussia's Cher nobles nightmare. The Professor says just think of this we eachnow have a little bit of both these major nuclear blasts in all of us! This ismind boggling.

Kaku教授说了这已经对纽约的牛乳造成了影响,但没有引起关注。毫无疑问,夏威夷和加利福尼亚的牛乳应当被监测,因为西海岸是首先受到日本核废料污染的地方。教授同样确认福岛核事故和俄国的切尔诺贝利噩梦相当。教授说,只要想想这个,现在我们每一个人都应当对这两次主要的核爆炸有所概念!真令人震惊。



Suzuki
Lawmakers seekdata on sailors' exposure to Fukushima radiation
Jan. 14, 2014 Military Times
House and Senate want answers on whether United States Ship sailors receivedradiation while supporting humanitarian operations in Japan following theFukushima disaster.

国会议员寻找暴露于福岛辐射中的海军士兵数据 2014年1月14日 军事时报参众两院希望得到答案,美国船上的海军战士参与日本福岛灾难的人道主义救援时是否受到核辐射。



Zee
Done reportsbefore about this, even some scary stories of how certain fish whereradioactive. When different studies had been done they all pointed out theradioactive levels from it in the fish was so low, that a banana had moreradioactive content.

这个报道以前,甚至有一些关于被辐射的鱼的让人恐慌的故事图片。不同的研究都指出鱼里面的放射性水平非常低,甚至一个香蕉里的放射性含量都更高。



Purple Party
It is past timefor the Japanese to tell the truth about the amount of radiation leaking intothe ocean and the air. We know somewhat of the path it takes by the itemswashing up on shore in Hawaii, Oregon, Washington, etc. All countries seem todiminish the affect radiation has on people when they don't really know theamount being leaked. We know from fish samples that the radiation found in mostfish from the Pacific that is consumed by humans is at least twice what it wasbefore the tsunami. This is a global problem and if the Japanese government needs assistance they should ask for same.

对日本人来说坦白关于泄露到海洋和空气中的辐射含量的时机已经过去了。我们已经知道某些事实,通过夏威夷,俄亥俄岗,华盛顿等地方被冲上海岸的东西。所有的国家似乎在减少辐射的影响,当人们不知道到底有多少核物质被泄露的时候。我们从鱼类样品里了解到,大多数被人类消费的太平洋的鱼类里的辐射水平至少是海啸前的两倍。这是全球问题,如果日本政府需要援助,他们应该请求。



Yuni Kitadai 
I must start off by saying that I am Japanese,and I regret that the Fukushima Disaster caused by a major natural disaster,has not been truly contained yet. It affects us all, and I am sorry. That beingsaid, I do not understand the need for crazy blatant lies some sites publish,and the fact that some good part of the general public are gullible enough tojust believe anything they read on these interwebs and stupid stories theyshare on facetube worries me. Don't people understand that people actually havebeen living in Nagasaki and Hiroshima after the bombs dropped without everybodygrowing an extra arm and turning into a human nite-lite?Yes people die from radiation poisoning and it does get handed down to theyounger generation to some degree, but all this fear mongering is just absurd.

Fukushima accidentwas caused by a natural disaster. Do you know of the 2000+ nuclear tests theworld has seen, many of the earlier ones took place in the atmosphere(land and sea).Does anyone really understand the effect the fallout from those tests rank, incomparison to Fukushima? These "tests" were for militarypurposes(deliberate) and I think they are ethically worse than power planthaving an accident after behing hit with a catastrophic earthquake and tsunami.Especially bad are the 2 countries who didn't sign the agreement banningatmospheric testing and just continued to do so, yes I'm looking at you Chinaand France. Oh wait we mustn't forget all the nuclear subs, bombs, warheads,nuclear satellites that were oops, dropped, lost, fell from space.... Youwouldn't believe how many broken arrows there are.

If anyone canactually list all the nuclear incidents (both military and civillian) on ascale of how much radioactivity harming the environment, and our health, Iwould be most interested to see it.

开始我的话题前,必须说一下,我是一个日本人。我很遗憾,福岛核事故是由于重大自然灾害导致的。它影响了我们所有人,我很抱歉。话虽这么说,但我还是很不理解在某些出版物上公然疯狂的撒谎的必要性,一些良善的人们这么容易受骗,去相信被传到网上的那些愚蠢的故事,真让我感到担忧。难道人们不知道住在被投下原子弹的广岛和长崎的人们,并没有长出一个额外的胳膊,也没有变成夜间人吗?

是的,有人死于核毒害,某种程度上也会传给后代,但是贩卖这种恐惧是荒谬的。福岛事故源于自然灾害。你是否知道迄今为止地球上已经进行了2000多次核试验,早期的很多实验在大气层(和海洋)中进行。和福岛比起来,有人真正理解那些试验产生的放射性尘埃的影响吗?那些试验都有军事目的(故意的),和因为灾难性的地震和海啸引起的核电站事故相比更加的道德败坏。尤其恶劣的是两个没有签署禁止大气层核试验协议并且继续这么做的国家,是的,我就是指你们,中国和法国。

等等,我们怎能遗忘所有的核潜艇,炸弹,弹头,从太空掉落丢失的核卫星……你都不相信有多少破碎的火箭。如果有人能够列出所有的核事故(军用和民用)对人类健康和环境产生多大的危害,我将很有兴趣看看。


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
美国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
美国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量