用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖美国雅虎:越南纪念中越战争35周年
看世界译帖
美国

雅虎:越南纪念中越战争35周年


译者:unknown     发布时间:2014-07-12     超过 0 位网友阅读

我对越南人感到悲哀,他们碰到了一个“愚蠢”的政府,成天受到中国的纠缠,不敢站起来向着他们的百姓

暂无


Vietnamanti-China activists mark 1979 border war

越南反华人士纪念1979年的边境战争

Anti-Chinaprotesters place white roses at a temple in Hanoi during a rally marking theanniversary of the border war with China on February 16, 2014 (AFP Photo/HoangDinh Nam)

在2014年2月16日纪念对华边境战争集会期间,反华抗议者将白玫瑰在铺放在河内一个寺庙内

越南纪念中越战争35周年

Hanoi (AFP) -Vietnamese activists on Sunday marked the 35th anniversary of a bloody borderwar with China, chanting slogans, singing patriotic songs and laying flowers ata temple in central Hanoi.

河内(法新社)-越南活动家星期日发起曾与中国进行一场血腥的边境战争36周年纪念活动,(活动人群)高喊口号,唱着爱国歌曲,并把花铺放在河内(市)中心的一个寺庙里。

The two communist countries are locked inlong-standing territorial disputes over the Paracel and Spratly islands in theSouth China Sea, and often trade diplomatic barbs over oil exploration andfishing rights in the contested waters.

这两个共产主义国家在南中国海的西沙群岛和南沙群岛上陷入长期的领土争端,并经常在争议海域的石油勘探和捕鱼权上产生贸易外交上的纠葛

Beijing's increasingly assertive stance in theSouth China Sea has triggered public anger and rare protests in authoritarianVietnam where the demonstrations are sometimes allowed togo ahead and on otheroccasions forcefully broken up.

北京在南中国海愈来愈强硬的立场,在独裁的越南引起公众的愤怒和罕见的抗议示威,这种抗议示威有时允许进行,而且在某些(特殊)场合下强烈爆发出来。

越南纪念中越战争35周年

The short butbloody conflict claimed tens of thousands of lives on both sides and ended withChinese forces withdrawing and both Hanoi and Beijing claiming victory. Vietnamesetroops remained in Cambodia until 1989.

短而血腥的冲突夺走了双方成千上万人的生命,并以中国的撤退而结束,而且河内和北京双方(同时)宣称取得了胜利。越南军队驻留在柬埔寨直到1989

Protesters inHanoi shout anti-China slogans during a rally marking the anniversary of theborder war with China on February 16, 2014 (AFP Photo/Hoang Dinh Nam)

在2014年2月16日纪念对华边境战争集会期间,河内的反华分子呼喊着抗议口号。

Although Vietnam fetes its military victoriesover the French and American armies, it has not arranged any official events tomark the China border war -- much to the chagrin of veterans and activists.

尽管越南有举行它对法国和美国军事胜利的集会,可官方还没有举办过任何纪念中越边境战争的集会,许多老兵和活动人士为之懊恼

"Vietnamese leaders may have receivedpressure from China, so they don't want to talk about that war. They seem towant to deny the past," Nguyen Trong Vinh, aformer Vietnamese ambassador to China, told AFP.

越南领导人或许已经收到来自中国的压力,所以他们不想谈论这场战争。他们似乎在否认过去,一名前越南驻中国大使Nguyen Trong Vinh这样告诉法新社

China has long been one of Vietnam's largesttrading partners, state media has said, with bilateral trade at more than $40billion in 2012.

中国长期以来一直是越南最大的贸易伙伴之一,国家媒体说,2012年双边贸易额在40亿美元以上。

On Sunday,around 100 activists tried to lay flowers at a statue of LyThai To -- the founder of Hanoi and a nationalist figurehead-- in the centre of the capital.

周日,大约100名活动家试图把花放在李太祖雕像上——河内的开国者和民族的精神领袖——在首都中心

But dozensof people had been at the monument since early morning, playing loudmusic and dancing, which prevented the protesters from holding their plannedceremony -- in what activists said was a counter protest.

清晨数十人陆续来到雕像旁,载歌载舞,以阻止抗议者们举行的纪念仪式——这就是活动家们所说的反抗议

Anti-China protesters stage a rally in Hanoimarking the anniversary of the border war with China on February 16, 2014 (AFPPhoto/Hoang Dinh Nam)

2014年2月16日反华抗议者聚集河内以纪念对华边境战争

"It was deliberate... they (authorities)hired many people," economist Nguyen Quang A told AFP at the protest.

这是故意的…他们(当局)雇了很多人,”经济学家Nguyen Quang A在抗议期间告诉法新社。

Protesters, wearing red headbands and carryingwhite roses with black ribbons saying "the people will never forget",then walked around the central Hoan Kiem lake.

那些抗议者,戴着红色头巾,手持白色玫瑰与黑丝带高喊着“人们永远不会忘记”,然后围着还剑湖游行。

They laid their flowers and made brief speechesat the Ngoc Son Temple -- a popular tourist destination -- before peacefullydispersing.

他们把花放在玉山寺并做了简短的演讲——(玉山寺)一个受欢迎的旅游目的地——之后和平散去。

Plain clothed and uniformed police closelymonitored the event but did not make any arrests.

便衣和穿制服的警察密切监视此次(纪念)活动,但没有逮捕任何人。

Nguyen Tien Gioi, who fought against the Chinese in Vietnam's northernLang Son, bemoaned the lack of official recognition for the conflict'sanniversary.

Nguyen Tien Gioi曾与中国在越南北部的凉山进行过战斗,(他)哀叹“冲突纪念日“缺少官方认可。

"My comrades and I we feel sad and angrybut what can we do? We still had to fight to protect our country," the57-year-old told AFP.

“我的同志和我感到伤心和生气,但我们还能做什么呢?为了来保护我们的国家我们仍会去战斗”这位57岁老兵告诉法新社。

Therehas been some coverage in Vietnam's tightly controlled state media of the35th anniversary of the China war but no reports on Sunday's protest.

目前越南严格控制国家媒体对中国战争三十五周年纪念活动的某些报道,因而对周日的抗议(活动)没有进行报道。(这一句求指导,感觉逻辑不通)



J M 15 hoursago 5 19As I hadmentioned earlier, many posters here are not only ignorant of the Sino-VietnamWar but also don't understand why the Chinese had to quickly pulled back aftera brief bloody incursion.NB: Befre goingin details, you need to understand that the relationship between twocommunist giants - USSR & China - were at their lowest ebb leading to armedclashes at their borders. Vietnam chose to side with the Russian while Chinasupported Cambodia @@@

我早说过,这的很多宣传不仅对中越战争无知,还不明白在短暂血腻入侵入后中国为什么迅速撤回。注:让我们深入了解下详情,你要知道这两个共产主义巨人之间的关系——苏联和中国——在他们关系最低潮的时候在他们的边境进行了一场战争。越南投靠苏联。

1. The Chinese were not well prepared to enter thewar in the first place.

1、一开始事先没准备好参战的是中国

2. Their mainobjectives were to make Vietnam to withdraw quickly from Cambodia & toprove to the Vietnamese that the Russians won't come to their support.NB: Their firstobjective failed as Vietnam didn't leave Cambodia till much later. But their2nd objective proved right when the Russians didn't enter the war nor came toVietnam's aid.

2、他们的首要目标是使越南从柬埔寨迅速撤军,(其次)对越南证明苏联不会支持他们注:他们的首要目标失败了,越南直到最后都没撤出柬埔寨。但他们第二目标证实是正确的因为俄国人没参战也没对越南进行援助

3. Afterwithdrawing, China placed about 400,000 troops at the border with Vietnam. Butfearing attack more from the Russians, they massed more than 1.5 million troopsat their common borders.On the questionof who won the war, it always depends on how one's position of view. I wouldsay China lost on casualties & even more on "face". If you wereto say the Vietnamese defeated them, then I have to point out the followings:-

3、(中国)撤退后,中国把大约40W人的部队集结在越南边界,但由于担心来自苏联方面的打击,他们集结了超过约150W人的军队部署在他们的共同(中苏)边界问题是,是谁赢得了这场战争,这主要取决于你的立场,我会说中国虽有人员伤亡但相当有“脸面”。如果你说越南打败了他们,那么我不得不指出的

A. The Chinesewere facing a more bigger threat from the north & therefore needed toquickly withdraw their troops from Vietnam & halted the war in the south.

A:中国面临着来自北方更大的威胁,因此他们需要停止在南部的战争并快速的把他们的军队从越南撤回。

B. If bywithdrawing it constitutes a defeat, then would you consider the Americans lostthe war in Vietnam too when they withdrew their forces from there?NB: Let's haveyour say on this matter instead of the thumb signs.

B:如果你认为撤退是他们失败的原因,你同样可以认为美国在越南战争中也是失败的,因为他们(美国)也从那里撤出了军队。



Thulsa Doom 19hours ago 10 21While theVietnamese have military victories over the Frenc such as at Dien Bien Phu, itis interesting to note the revisionist historians that abound and proliferatetheir ignorance.

虽然越南已经取得对法国如在奠边府的军事胜利,值得注意的是那些修正主义历史学家应该充实一下他们无知的大脑



Tim 11 hoursago 6 15China andVietnam have a long love-hate relationship that dates back thousands of years.The relationship is of highly complex nature and cannot simply be describedwith a single term of invasion or occupation. If you are a good study ofhistory and an honest person, you will admit that Vietnam was indeed part ofChina until many military coupes that made the part independent in the early10th century. I think the Chinese have already accepted the separation and havemoved on. I don't think today's China or the Chinese have any desire toassimilate Vietnam back into China.MoreExpand Replies(11) Reply

中越之间的长期的爱恨关系可追溯到几千年前,这种关系比较复杂,不能简单地用一个词来描述入侵和占领,如果你历史学得好而且还是个诚实的人,你会承认越南实际上曾是中国的一部分,直到10世纪前那几场战争让他的一部分独立出来。我认为中国接受了这个分开的事实并且离开了。我不认为今天的中国或中国人有吸纳越南的愿望。



Chancellor 16hours ago 12 28Vietnamactually won the war against the Chinese invasion in 1979. They foughtgallantly and the Chinese troops have to pull back and "lost face".Deng was so frightened that Vietnamese seasoned regulars would join the irregularsto push the back the already beaten Chinese troops back into Guangzhou provinceand headed to Beijing.As a matter offact, Vietnam only deployed irregulars and poorly armed militia during the war.Their regular and well seasoned army were stationed near Hanoi. China"lost face" because their regulars couldn't even handle theseVietnamese irregulars !MoreExpand Replies(10) Reply

越南的确赢得了1979年那场抵抗中国的侵略战争。他们作战勇敢,击退了中国军队还让他们很“丢脸”。邓非常害怕越南精英主力加入到非正规军,这些军队已经把筋疲力尽的中国军队打退至广州省然后直逼北京实际上,在战争期间越南只部署了非正规军和装备很差的民兵。正规军和精英部队被部署在河内附近。中国很“丢脸”是因为他们的正规军甚至都打不过越南的非正规军。(这段给我吓尿了…)



Wang 16 hoursago 5 18I'm not buyinganything made in China. All Chinese products are nothing but imitations. I'drather have nothing than having their cursed products full of bacteria andviruses!MoreExpand Replies(10) Reply

我从不买中国制造的任何东西。所有的中国产品都只是山寨品。相比他们受到诅咒的布满病毒和细菌的产品,我宁愿什么都不要!



dennis 21 hoursago 6 10But they weretheir good buddies during the Vietnam War fighting America.MoreExpand Replies(9) Reply

可越南和美国打仗的时候他们可是亲密的战友哇



chachacha 16hours ago 11 15I feel sorryfor Vietnam. They have been thru so many wars, and picked on by so many worldpowers. The best course of action for them regarding China is to find a way topeaceful co-existence. Vietnam is a victim of geography, being right next doorto a giant. It is a fact they cannot change. It is a mistake for the US toalign herself with Vietnam to "contain" China, because eventuallyVietnam will fall back into the arms of China, and ditch the US. If you don'tbelieve me, then read up on the 2000+ years of history between the twocountries (Vietnam was actually part of China more than 2000 years ago). Theycan't live with each other, but they also can't live without each other. Kindof like the marriage between Elisabeth Taylor and Richard Burton.MoreExpand Replies(8) Reply

对越南我感到非常伤心,他们经历了太多的战争,而且总是受到世界强国的蹂躏。对于他们最好的做法就是如何与中国和平相处。越南是地缘政治的受害者。周围都是强邻,这是一个无法改变的事实。美国利用越南“遏制”中国这是一个错误。因为越南最终会回到中国的怀抱,摆脱美国。如果你不信我那就去钻研一下两国间2000多年的历史吧(两千多年前越南是中国的一部分),他们无法分开彼此,只能相依为命。就像泰勒和李察伯顿伊丽莎白之间的婚姻。



boxing fanatic20 hours ago 8 16I feel bad forVietnamese people, they suffer under STUPID government, let chinese harrashesVietnamese daily, dont dare to stand up for their people.Dothey(government) have any SHAME? let the Chinese treat innocent, defenselessVietnamese like that but dont dare to do anything, SOB, SHAMELESSMoreExpand Replies(8) Reply

我对越南人感到悲哀,他们碰到了一个“愚蠢”的政府,成天受到中国的纠缠,不敢站起来向着他们的百姓政府难道不感到羞愧吗?让中国人这样对待无辜的、手无寸铁的越南人,而且啥都不敢做,SOB..臭不要脸



Billy Jones 19hours ago 8 9The reason whyVietnam disregard the 35th anniversary is because they still have unfinishedbusiness to take care of, and that is to kick China's again.MoreExpand Replies(8) Reply

为什么越南不理会35周年纪念,那是因为他们仍有没做完的生意需要照顾,应该把中国的#$%$再次踹走

更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
美国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
美国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量