用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖美国美:越南游离于美越同盟和中越兄弟关系中
看世界译帖
美国

美:越南游离于美越同盟和中越兄弟关系中


Vietnamdancing between US alliance andChinese brotherhood
译者:unknown     发布时间:2014-07-13     超过 0 位网友阅读

越南人经历了中国的屠杀和偷走南沙才会变得如此睿智,我们可以看到谁才是蛇蝎心肠。

原文地址:http://www.globaltimes.cn/content/841608.shtml#.Uvy_TmJ5PHQ


The last couple of years have witnessed growinganimosity between China and the Philippines, while China'srelations withVietnam, another major claimant to the South China Sea islands, remain relatively peaceful. Tensions between China and Vietnamhave not escalated, and Vietnamhas not shown much eagerness to draw close to the US. However, Vietnam still plays a significant role in thegame between China and the US.

近些年,中菲争端不断升级,而另一个主要的南中国海岛屿声索国,越南却于中国的关系相对缓和。在中美关系中,越南扮演着一个重要的角色,一方面不加剧与中国的紧张关系,另一方面也没有表现出想要拉拢美国渴望。

In fact, considering the structure and complexityof the contradictions between Chinaand Vietnam, the two mightface an even graver situation than that between China and the Philippines.

事实上,考虑到中越关系矛盾的结构和复杂性,这两股力量将面对的是比中菲问题更为严重的处境。

Among all the claimants, Vietnam claims the widest territory, almost theentire South China Sea. But Vietnam haslong been wary of its northern neighbor. Historically, Vietnam was a vassal state of China for amillennium. In addition to this, the 1979 war with Chinastill sticks in Vietnam'scraw.

在所有声索国中,越南的主张部分最为宽广,几乎涵盖整个南中国海。越南长期提防着它的北方邻居,历史上,在某个一千年里,越南是中国的一个属国。除此以外,1979年的中越战争(译注:我国称对越反击战)依旧刺痛着越南人。

After the rapprochement between Vietnam and the US in 1995, their relationship ison the rise. Although the Vietnam War was calamitous for the nation, it seemsthat Vietnamdoes not bear a grudge against its former opponent.

自从95年越美恢复邦交后,这2个国家的关系不断上升,尽管越战对这个国家来说是灾难性的,但似乎越南人对此并没有怀恨在心。

Geopolitical considerations prevail over thepain of war. Located relatively far from Vietnam,Washington neither has aterritorial dispute nor poses an imminent threat to the country's interests.

地缘政治的实际情况战胜了战争的伤痛。地理上相距甚远的美越,既没有领土争端也没有相斥的国家利益。

Washington's Vietnampolicy has almost gained bipartisan support. Since 1995, two US presidents, Bill Clinton and George W. Bush,have paid visits to Vietnam.And regardless of who is in the White House, Vietnamese leaders are welcomed ashonored guests.

华盛顿的对越政策在1995年获得了两党的一致认同,2位美国总统,克林顿和布什在白宫以崇高的敬意和高标准款待了越南领导人。

In 2010, then USsecretary of state Hillary Clinton declared in Hanoithat the US has a "national interest" in theSouth China Sea. And both countries signed anunprecedented US-Vietnam Civil Nuclear Cooperation Agreementin October 2013. Their bilateral relationship, as these events show, is in asteady process of development.

在2010年,美国国务卿希拉里在河内发表申明,美国在南中海有国家利益存在。2010年10月,两国签订了史无前例的美越和平利用核能协议,这些事件显示了两国双边关系的稳定发展。

But it seems Vietnamwill not be tamed as the Philippineshas been. Compared with the US,Vietnam is also moredependent on Chinain terms of economic development. Although the UShas become Vietnam's biggestexport market, China remainsVietnam'sbiggest import market. Without China,Vietnam'seconomy may suffer major blows.

但似乎越南不会像菲律宾那样容易被驯服,对比美国,越南更依靠着中国的长期经济增长。尽管美国已经成为越南最大的出口市场,中国依旧是越南最大的进口市场,没有中国,越南将遭受巨大的打击。

And there is anunbreakable barrier between the ruling Communist Party of Vietnam andWashington - a divergence in political regime and ideology.

而且越美之间还存在一个不易跨越的鸿沟,华盛顿与越共之间的政治分歧和意识形态相悖。

Although the US is always a realist whoseactions are based on its national interests, it never loses its innateenthusiasm for promoting Western democracy and advocating Western values suchas human rights and freedom. These actions would jeopardize the governance of Vietnam'sruling party.

尽管美国始终实行着基于本国国家利益的现实主义,并且始终向其他国家推行着西方明主和提倡西方价值观,例如人权和自由。这些行为会损害越共对国家的统治。

This dilemma between Hanoi and Washington will probably turn into a long-standing issue.

河内与华盛顿之间的窘境可能会成为一个长期的问题。

Vietnam's ruling party will hold on to its ruling positionbecause of its success in developing the national economy. But meanwhile,subjects such as democracy and human rights will not be wiped off Washington's diplomaticagenda. The game will last a long time.

基于越南经济的快速发展,越共会保持它的执政位置。同时,例如民主和人权的议题不会在华盛顿的外交议事日程上擦去。矛盾将长期存在。

It is this dilemma that will urge Vietnam to reexamine its relationship with China and see Beijing as a valuable friend. Both are now ina similar situation, where they face the same challenges imposed by the US-ledWest.

越美之间的矛盾会促使越南重新审视与中国的关系,并且将中国视为一个有价值的朋友。中越境况相似,都面临的美国领导的西方世界的挑战。

These elements will turn Vietnam into a "two-faced" nation.It embraces the USwhen it encounters territorial disputes and geopolitical games with itsneighbors. But it will give Washingtonthe cold shoulder when the issues of political regime and ideology gain theupper hand. Its attitude toward Chinawill be the reverse.

这些元素会使越南转变成一个摇摆不定的国家。当它处于与邻居间的地缘斗争和领土争端的时候,它会“热脸”欢迎美国。但是当它碰到政治体系和思想形态的问题时,它的态度会反转倾向中国,并给美国一个“冷屁股”。

In the long term, Vietnam's foreign policy will bemade under the cover of this "two-faced" approach. It will neitherpledge allegiance to Washington as an ally,nor will it constantly maintain a "brotherhood" with China.

今后长期一段时间,越南的外交政策将会实行这种“两面派”的方针。它既不会与华盛顿结盟也不会与北京维持一种不变的兄弟关系。



topolcats
I was in Hanoiin December to taste the great food of Vietnam again and visit oldfriends. From my observations the Vietnamese will always be the two facedVietnamese as pictured in this article. But they are pragmatic, they will play China to the hilt, and extort as much money fromthe USas they can. Vietnamese are natural born swindlers and I say that in the nicestway I can. But in the end...Vietnam borders China and neighbours will always havefirst preference than some decaying nation in the Atlantic!....Moreover thesentiments of my friends in high places in Hanoi remain the same...Americanscannot be trusted not to try to overthrown the hybrid communist system inVietnam, (if they befriend the American snakes to much) and they are absolutelyright!

去年12月我在河内品尝了许多美食也拜访了许多当地的朋友。依我的观察来看,如同文章中的描述,越南人将始终坚持这种两面派的方针。但是他们更是实用主义者,他们利用中国,从美国那里尽量的敲诈金钱。纵使越南人是天生的骗子,但是我还是会以正面方式评价他们。最后。。我要说,中国和其他邻居在与越南的边界问题上比那些大西洋周边国家更有发言权。另外我那些位高权重的越南朋友的观点也与我相同。。。美国人不值得相信,他们会推翻越共。并且我认为他们的观点是非常正确的。



Tran Hai
what a stupid comment topoicats has! it reflects anabsulute ignorance of history and a distorrted view by one of the most shamefulcommie. If anything, the vietnamese are too straight of a player in politics,unlike the swindling, two-faced, prostitute-like of the Cihinese.

topoicats的评论是如此的愚蠢!真是一个不折不扣的历史盲,一个无耻的共产主义观点。总之,越南的政治是坦率的,不像中国那样,欺骗性的,两面派的,堕落的。



topolcats
The only disingenuous and stupid commenthere is yours!
Incidentally I do not pay attention to silly slogans such as your,
Since when have the Vietnamese ever been considered straightplayers? I guess to put that theory to the test, youneed only know Vietnamese history (you are ignorant of your own historyobviously). In respect to the Kissinger/ LeducTho- Paris Peace Accords.
You will note how the Vietnamese used its commensurate skill in swindling toswindle the Americans into a complete military and diplomatic defeat!
Hey Stupid Tran...the Vietnamese sure played straight with the Americans on theParis Peace Accords, er what straight ???

LMAO 这里最不坦诚和愚蠢的评论就是你的!另外我没有耐心和一个像你这样没头脑的人理论。越南人什么时候被认为是一个坦率的国家。你只需知道你们“自己写的”的历史来应付你们的“自己出的”的历史测试卷。(事实上你对你们自己的历史完全不了解)按照尊敬的基辛格/巴黎和平协定,你就会知道越南人如何使用它们对等的咋骗,使美国进入一个军事和外交的溃败。在巴黎和平协定上,越南人是如何对美国坦率的?真让我笑掉大牙。



ennesseetuxedo59
Viet Nams hatred runs deep after china killedits people to steal the Spratlys we all can see whothe snakes are.

越南人经历了中国的屠杀和偷走南沙才会变得如此睿智,我们可以看到谁才是蛇蝎心肠。



Fre Okin
hey chimp just join the vietcong and do something about china then!

嗨,醒醒们,加入越共吧,继续摸黑中国。



wulfenstraat
Russia has given up its claims to thosesmall islands in the Pacific which they once claimed along with Japan.In return, Japan isestablishing a commercial relationship with Russia beginning with an oilpipeline for Japanese industry. Next is the non-aggression pact between the twocountries. Then is the mutual defense treaty, all of which are now in theprocess of being smoothed out in smoke-filledconsulates.

We know that China intends to invadePrimorye within thenext few years. We also know that part of their strategy is to have North Koreastage an invasion of the south, fully backed by Chinese soldiers, so thatAmerican forces will be caught in a holding action on the Korean peninsula. Unableto assist the Russians in holding back the Chinese hordes from invadingPrimorye and seizing Vladivostok,the Russians will lose access to the Pacific, as well as a treasure of naturalresources. China has a masterplan to tie downAmerican forces in the Korean

俄罗斯已经放弃他们在一些在太平洋上的小岛的主张,日本和俄罗斯曾经都对这些小岛声称有主权。作为回报,日本与俄罗斯建立了商业关系,俄罗斯开始为日本铺石油管道。他们之间有互不侵犯条约,共同防御协议,这些都是在秘密下进行的。我们知道中国在未来几年有侵占俄罗斯远东滨海地区的倾向。

我们也知道他们的有些战略是激励北朝鲜向南入侵,并且有大量中国军队支持,使得美军在朝鲜半岛必须紧随中国采取对应措施。从而无法帮助俄罗斯人阻挠中国对滨海地区的包围和对符拉迪沃斯托克的争夺,俄罗斯人将失去太平洋出海口,和大量的自然资源。中国有一个总体的规划去牵制在韩国的美军。



Fre Okin
There goes another foolish playback of old history. China have in mind reviving the Silk Road, NOT whatyou wildly imagine!

又是一个对历史认知的愚蠢认知,中国是有意复兴丝绸之路,不是你所想那么夸张。

更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
美国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
美国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量