用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖美国以巴冲突加剧,美国网民怎么看待美以同盟?
看世界译帖
美国

以巴冲突加剧,美国网民怎么看待美以同盟?


译者:unknown     发布时间:2014-08-24     超过 0 位网友阅读

以色列是在为自己的生存而战斗,所以公共意见啥的真是没意义,为了阻止哈马斯,以色列会采取一切必要的手段。

暂无


What Russia and Israel have in common
俄罗斯与以色列的共同点

Americans now see Russia as the UnitedStates' topforeign foe, as its image across the Pacific Ocean hits lows not seen indecades.But on that second count, Russia isactually in some good company -- with no less than America's top ally in theregion: Israel.

随着俄罗斯在太平洋给人的印象达到了几十年来的最低点,如今美国人视俄罗斯为美国最大的外部敌人。 但是再仔细想想,在这一点上,俄罗斯还有个好伙伴——那就是美国最重要的地区盟友:以色列。

A new CNN/OpinionResearch poll shows 38 percent of Americans now have an unfavorable view ofIsrael, which in recent days has launched a ground operation in Gaza that hasresulted in more casualties than its allies would prefer (witnessJohnKerry's reaction). The death toll in the current conflict includesmore than 500 Palestinians.

CNN最新的一项民调显示有38%美国人不待见以色列,最近几天对加沙地带展开了地面攻击,导致大量平民死亡,这是以色列的盟友们所不愿看到的(看看约翰克里的反应)。目前冲突导致的死亡包括了500多名巴勒斯坦人。

If you combine CNN and Gallup polling,that's the most Americans who view Israel in a negative light since 1992. Israel is hardly a pariah on the scale ofRussia, and 60 percent of Americans still have a positive view of Israel. Inaddition, the polls suggest, on the whole, it has gotten steadily more popularin recent decades.

如果你把CNN和盖洛普的调查结合起来看,会发现这是自1992年以来美国人对以色列持负面看法最多的一次。 但是同俄罗斯相比,以色列显然也没那么糟糕,依然有60%的美国人对以色列持正面看法。此外,调查还表明总体上来说,过去几十年来,人们对以色列的看法呈现出越发正面的态势。

But the momentary increase in negativeviews reinforces an emerging trend in the American electorate: It wants nothingto do with overseas conflict, and would prefer that such conflict didn't exist.

但是对以色列负面看法的突然增加突显了美国选民中正在抬头的趋势:美国选民不想和海外冲突有任何的牵连,并且希望这样的冲突没有发生过。

It's also worth noting that the same CNNpoll showed Americans say Israel was justified in launching the operation, by a57-34 margin. But again, opposition to what Israel is doing is on the rise.Fewer people -- 25 percent in 2012 and 31 percent in 2009 -- said previousincursions into Gaza were not justified.

同样值得注意的是,这次的CNN调查还表明大多数美国人认为以色列的这次行动是合理的,占比是57比34。但是,反对以色列此次行动的人数也在增加。较少的人——2012年是25%,2013年是31%——认为以色列此前入侵加沙的行动是非法的。

When asked whether Israel has used too muchmilitary force in Gaza, about four in 10 Americans (39 percent) agreed, whileslightly more (43 percent) say it has used about the right amount.
But we would wager theincreased resistance to Israel has more to do with war-weariness thananything about the current operation in Gaza. Reservations about using too muchforce were similar during the 2009 incursion, but views of Israel back thenwere significantly better than today (69 percent favorable, versus 30 percentunfavorable). There's apparently something different today, and it's probablythe myriad other examples of unrest in the region -- including those involvingRussia.

当被问题以色列是否在加沙使用太多武力时,39%的美国人认为的确如此,而43%的人认为刚刚好。 但是我们可以猜测目前美国人之所以越发的反对以色列,原因在于美国人的厌战情绪,而非以色列目前的加沙行动。在2009年的以色列加沙行动中,也有相似数量的人们认为以色列使用了过多的武力,但是当时人们对以色列的看法比如今要好很多(69%的人对以色列持正面看法,只有30%持负面看法)。所以明显是有些事情发生了变化,可能是因为该地区目前发生了太多的动荡——包括涉及到俄罗斯的一些动荡,所以导致美国人的心境发生了改变。

Americans in recent months have beenconfronted with one potentially volatile situation overseas after another, andthe fact that this one involves the United States' top ally doesn't appear toallay concerns that the United States could be drawn into something its peoplewould rather not be a part of.
Which means Israel's top ally is taking adimmer view of it -- at least for now.

最近几个月,美国在海外遇到了很多相当不稳定的情况,一个接一个,而这一次涉及到了美国最重要的盟友以色列,人们担心美国可能被迫成为这次冲突的一部分,而这是美国人民不愿看到的。 
这意味着以色列最重要的盟友(美国)对以色列的看法不会那么积极了——至少是现在。

Update: This post initially describedIsrael as America's top ally. Polling shows there is some disagreement on this,with others including Canada and Great Britain ranked highly. The post has beenupdated to describe Israel as the U.S.'s top regional ally.

更新:这篇文章刚开始时称以色列为最重要的盟友。民调显示有些人并不这么认为,有些人认为英国和加拿大才是更加重要的盟友。所以这篇文章据此做出改变,即称以色列为最重要的地区盟友。



jeanpierregamet 4:15 PM GMT+0800
U.S foreign policy is hostage to Israel andAIPAC and you most cert ainlyknow it. Why ? Money talks. Imagine if Israelisdumped their U.S bonds and withdrew their Money from U.S banks.
Alister′s comment below is right on target.

美国的外交政策被以色列和美国-以色列公共事务委员会所挟持,这是大家都知道的事情。为什么?都是钱在起作用。如果以色列抛弃美国债券,并把钱财从美国银行中撤出来,你可以现象一下后果。下面这名网友的评论正中要害。



Alister 4:41 AM GMT+0800
Israel lobbyists are negative influences inthe United States; they have been corrupting the American democracy fromwithin; buying undue influences in our democratic institutions for the benefitof Israel, and corrupting the public officials and shaping our policies.
This is not the Jeffersonian democracy that our founding fathers had intendedto establish in America, for the sake of democracy, we must put an end to thelobbyists’ activities in the US, specially the Israeli lobbyists groups, suchas AIPAC and the likes; they are negative influences in the American democracy.

以色列游说团体对美国的作用是消极的,他们使得美国民主由内而外的腐败;在我们的民主制度中使用金钱购买不正当的影响力从而使以色列受益,而且令美国官员腐败并影响他们的决策。这并非我们的国父所想要在美国建立的杰斐逊式的民主制度,为了获得民主,我们我们必须终结在美国的游说活动,特别是要取缔以色列的游说团体,比如美国-以色列公共事务委员会以及类似组织;因为他们对美国民主起的是消极的作用。



Jeanpierregamet 4:15 PM GMT+0800
I fully agree. LikeReply Catfish Keefe 2:27 AM GMT+0800 the Likud has never been America's ally, ifso, it would end the occupation.....see Likud Charter...how can Israel be ademocracy when it occupies Arabs?

利库德集团从来就不是美国的盟友,如果是美国盟友的话,以色列早就应该停止侵占了,去看看利库德的宪章,在占领阿拉伯领土的情况下,以色列如何能成为一个民主国家?



yowcow 2:59 AM GMT+0800
US occupied Iraq and Afghanistan for morethan a decade.
Did we cease to be a democracy?

美国之前占领伊拉克和阿富汗长达10多年。当时的美国就不是民主国家了吗?



Catfish Keefe 3:09 AM GMT+0800
that was for a war purpose, not 50 years,and, look how it worked for us! Israeli's are seen by the Arab world as thelast of the white Euro colonizers...

那是出于战争的目的,又没有占领这两个国家长达50年,而且你看看占领这两个国家给美国产生了什么样的后果!在阿拉伯世界看来,以色列并非最后一个白人欧洲殖民者。。。



yowcow 3:45 AM GMT+0800
newsflash - Israel doesn't occupyGaza.
You're correct about one thing - the Arabs still don't accept Israel's right toexist..
Too bad for them.

新闻快报——以色列并没有占领加沙地带。有一件事情你说对了——阿拉伯世界依然不接受以色列存在的权利。这太糟糕了。



yowcow 3:49 AM GMT+0800
"that was for a war purpose, not 50years"
US has 131 bases in foreign countries around the world, some of them for atleast 70 years.US troops are not subject to local law.

“那是出于战争的目的,又没有占领这两个国家长达50年。” 美国在外国拥有131个基地,其中有些基地至少已经长达70年历史了。而且美国军队并不受当地法律的制约。



Alister 3:56 AM GMT+0800
Yowcow said:
"US occupied Iraq and Afghanistan for more than a decade. Did we cease tobe a democracy? the answer is YES, and if you disagree, just talk to EdwardSnowden about NSA.

“美国之前占领伊拉克和阿富汗长达10多年。当时的美国就不是民主国家了吗?” 答案是:是的。如果你不同意,你可以去和斯诺登谈谈国安局的事情。



Alister 2:05 AM GMT+0800
Never mind polls, while the United Statesentire political institutions are being totally hijacked by Zionist- Israeliinterest groups, such as AiPAC and the likes, the average Americans cannot evenpinpoint where Israel is located on the map: the Average Americans think thatIsrael is the 52nd states of the US after Canada being the 51st state. so nevermind polls.

不要再介意这些民调了,美国的整个政治系统完全被犹太复国主义-以色列利益团体所绑架,比如美国-以色列公共事务委员会和类似组织,普通美国人甚至根本无法在地图上找到以色列的位置:美国人以为以色列是美国的第52个州,加拿大是第51个州。所以民调什么的,没必要去管它。



Catfish Keefe 3:10 AM GMT+0800
Israel would never be foolish enough to bethe 51st state because they would then have to pay American taxes and wouldonly have two senators.

以色列从来不会傻到成为美国的第51个州,因为到那时他们得交税,而且只有两个参议员的名额。



View More Replies bor2144 1:39 AM GMT+0800
Israel is fighting for its survival, sopublic opinion be damned. Israel will have to kill as many as necessary to stopthe Hamas terror.

以色列是在为自己的生存而战斗,所以公共意见啥的真是没意义,为了阻止哈马斯的错误,以色列会采取一切必要的手段。

更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
美国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
美国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量