用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖英国美国总统奥巴马G20不愉快,英国网民撑中国
看世界译帖
英国

美国总统奥巴马G20不愉快,英国网民撑中国


译者:unknown     发布时间:2016-10-16     超过 0 位网友阅读

奥巴马闭嘴马上滚。你是最没用的一位美国总统,包括福特和小布什

原文地址:http://www.dailymail.co.uk/news/article-3773143/It-s-not-fist-time-happened-Obama-speaks-amid-tensions-China-G20-use-stairs-Air-Force-One.html


'We don't leave our values behind': Obama criticizes China over pressfreedom at a tense G20 after officials argued over media access and he had touse his own stairs to get off Air Force One

“我们会坚守我们的价值观”,在紧张的G20峰会中,奥巴马批评中国限制媒体自由,并且两国政府官员就媒体的访问发生了争执,奥巴马不得不使用自己的旋梯走下飞机。

美国总统奥巴马G20不愉快

Ø President Barack Obamalanded in China for his last trip to Asia as POTUS

Ø 美国总统奥巴马抵达中国,作为其最后一次亚洲之行。

Ø Security personnel in Chinatook issue with reporters with the president

Ø 中国安保人员同总统记者团发生争执。

Ø Obama opted to use Air ForceOne's staircase rather than one at airport

Ø 奥巴马选择使用空军一号的自带旋梯而不是机场提供。

Ø Secret Service clashed withChinese security before the motorcade left

Ø 在奥巴马车队离开前,美国特勤局同中国安保人员发生冲突。

Ø Obama is in Hangzhou, China, for the final G20 summit of his presidency

Ø 奥巴马在中国杭州参加其任期内最后一次G20峰会。

President Obama has tried to calm tensions after an eventful first day at theG20 summit in China.
A Chinese official was seen furiouslytelling off members of the traveling press and White House staffers for being'too close' to the president moments after Air Force One landed in host cityHangzhou.

奥巴马总统试图降低G20头天晚上的紧张局势,在奥巴马空军一号抵达杭州后,一位中国官员被看见怒斥总统跟随记者团和白宫职员过于靠近奥巴马,

It has since emerged Obama opted to usethe presidential jet's in-built staircase rather than the airport's, steppingoff onto the tarmac rather than a customary red carpet.

可以看到奥巴马使用的是总统专机自带的旋梯而不是机场提供的,其徒步走下柏油路面而不是惯用的红地毯。

'This is our country!' the Chinese official, in adark suit, shouted at her in English. 'This is our airport!'

这是我们的国家!这是我们的机场!
这位穿黑色西服的中国官员用英文向她吼到。

'We think it's important that the presshave access to the work that we are doing, that we have the ability to answerquestions. And we don't leave our ideals and values behind when we take thosetrips.'

我认为让媒体能了解我们的工作非常重要,我们也有能力回答问题。重要的是我们这次出访,不会弃我们的理想和价值观。

When Obama travels, the reportersaccompanying are brought under the wing of the Boeing 747 to watch him comedown the aircraft stairs.

在奥巴马抵达时,其随行记者被集中在该飞机机翼下,观看奥巴马走下旋梯。

On Saturday they were penned off behind ablue rope installed by Chinese security.

在周六时,这些随行人员被要求站到中国安保人员设立的蓝线带之外。

But that was not far away enough for theChinese personnel, one of whom screamed at White House staff, demanding the USpress leave the scene.

但是中国安保人认为还不够远,其中一位人员向白宫人员怒吼,要求美国媒体离开现场。

Not even U.S. National Security AdviserRice and the White House press corps was exempt.

即使是美国国家安全顾问和白宫新闻官员也不例外。

A female White House official (pictured), handbag over her arm, told himthat it was an American plane and the U.S. president

这位拿着手提包的白宫女官员向中国官员说道,这是我们美国的飞机,这是我们美国的总统。

Thestaircase incident stemmed from their own decision to use Air Force One's ownstaircase, rather than the one proffered by airport authorities, sources havesince said.

据相关消息报道,这次的旋梯事件是由于美国方面决定使用空军一号的自带旋梯,而不是机场方面的原因。

The SouthChina Morning Post newspaper quoted a Chinese foreign ministry official assaying: 'US side complained that the driver doesn't speak English and can'tunderstand security instructions... And insisted that they didn't need thestaircase.'

《南华早报》引述一位中国外交官员的话说到:美国方面抱怨旋梯车司机不会说英语,也不能理解他们的安全指示,所以坚持使用自己的旋梯。

U.S.National Security Adviser Susan Rice and senior White House staffer Ben Rhodeswere blocked from getting close to the president until Secret Service steppedin and escorted them

美国国家安全顾问suanrice 和白宫高级官员BenRhodes被禁止靠近奥巴马,直到特勤局介入护送他们离开。




CitizenX, Winchester,United Kingdom
Lacking charisma, Obama has an attitudeproblem with more chips than a Fish and chip shop.The man is an internationalfailure!

奥巴马缺乏个人魅力,对待这样的重要时刻的态度就像逛炸鱼薯条店一样,其真是一个全球失败典型。



Braden,Nearby, United States, about a minute ago
thatpic..he just looks so d*mn evil..

照片中的那个中国官员太像该死的恶魔;



given upyears ago, London, United Kingdom, 2 hours ago
Shutup you mûppet. You don't have any values.

闭嘴奥巴马,你根本就没什么价值观。



BulletFoss,Chichester, United Kingdom, 2 hours ago
Obama,you're done now. Anything he says in the next few months will just be undone byhis successor.

奥巴马你完蛋了,接下来几个月里你说的任何话都会被你的继任者否决的。



Hatter,Bedford, UK, 3 hours ago
Shutup OBUMMA and go away. You were and are the most useless President EVER andthat includes Ford and Bush junior.

奥巴马闭嘴马上滚。你是最没用的一位美国总统,包括福特和小布什。



simon25,Houston, United States, 4 hours ago
Ifyou don't like the customs and culture of a country, don't go there.

如果你不喜欢这个国家的风俗和习惯,那就别去。



Rickyban,West Sussex, United Kingdom, 4 hours ago
He'llbe gone soon and then you will have Hillary or Trump :-) Not sure whats worse.

奥巴马很快就结束了,然后就来了希拉里和川普,我们不确定会不会更糟糕。



Maximus6266,Philly, United States, 4 hours ago
Thebest comment about this whole fiasco is .."his LAST as president".

我看到的最好评论就是,奥巴马是最后一任总统了。


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
英国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
英国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量