用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖法国费加罗报:与中国的超过200亿美元的合同
看世界译帖
法国

费加罗报:与中国的超过200亿美元的合同


Plus de 20 milliards de dollars de contrats avec la Chine
译者:unknown     发布时间:2013-06-29     超过 0 位网友阅读

与中国合作万岁!共产主义万岁!因它使得中国成为世界第二强国!

原文网址:http://www.lefigaro.fr/societes/2010/11/03/04015-20101103ARTFIG00348-total-serait-sur-un-gros-coup-en-chine.php


【译者的话】费加罗报(Le Figaro)是法国的综合性日报,是法国国内发行量最大的报纸。其办报理念是“倘若批评不自由,则赞美亦无意义(Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur)”
 
胡总访法行程的新闻回复寥寥,但是这个关于合同内容的新闻竟然出奇的火爆,希望这篇帖子能让大家看到真正的法国网民心里如何想。
 
Airbus, filiale d'EADS, présidé par Louis Gallois (en photo), fournira 102 avions à quatre compagnies aériennes pour 14 milliards de dollars (9,8 milliards d'euros). Crédit photos : AFP/Eric Piermont 
 
空中客车公司,欧洲宇航防务集团的子公司,由Louis Gallois(图)领导,将向中国四家航空公司提供价值140亿美元(98亿欧元)的102架飞机。
 
Airbus fournira 102 avions pour 14 milliards de dollars et Areva, 20.000 tonnes d'uranium pour 3,5 milliards de dollars. Total va investir jusqu'à environ 4 milliards de dollars dans une usine pétrochimique.
 
空客公司卖出102架飞机,售价140亿美元,阿海珐公司卖出2万吨铀,售价35亿美元。Total将对一个石油化工厂投资近40亿美元。
 
La valse de contrats avec la Chine commence. A l'occasion de la visite en France du président chinois Hu Jintao, qui débute ce jeudi et s'achèvera samedi, Areva, Airbus et Total ont signé une série d'accords avec la Chine. 
 
中法两国的签约事宜从此拉开了序幕。中国总理胡锦涛本周四访问法国,周六结束访问,在此期间,Areva, Airbus以及Total公司都与中国签订了一系列合作协议。
 
Airbus (EADS) a signé avec quatre compagnies aériennes chinoises (CASC, Air China, China Eastern, China Southern) des contrats d'acquisition portant au total sur 102 appareils (50 A320, 42 A330 et dix A350) pour un montant de 14 milliards de dollars (9,8 milliards d'euros), a annoncé l'Elysée. Airbus a annoncé mercredi, que BOC Aviation, filiale spécialisée en leasing d'avions de Bank of China, basée à Singapour, avait signé un contrat portant sur la commande ferme de 30 appareils de la famille A320.
 
爱丽舍宫发布消息:空客(EADS)与中国四家航空公司(CASC,中国航空,东航,南航)签订了多项购买协议,以140亿美元(98亿欧元)共售出102架飞机(50 A320, 42 A330 和 10 A350)。空客公司周三发布消息:总部在新加坡的BOC子航空公司(专门为中国银行供应租赁机)签订了一份售出30架A320系列飞机的协议。
 
Le groupe nucléaire Areva va fournir 20.000 tonnes d'uranium sur 10 ans au groupe d'électricité chinois CGNPC pour un montant d'environ 3,5 milliards de dollars (2,5 milliards d'euros). La présidente d'Areva, Anne Lauvergeon, a par ailleurs confirmé que les négociations étaient très avancées sur deux nouveaux réacteurs EPR. Enfin, Areva et l'électricien chinois CNNC ont signé un contrat pour la construction d'une usine de retraitement de combustible nucléaire semblab,le à l'usine française de La Hague, sans préciser le montant.
 
阿海珐核公司将在十年之内为中国的CGNPC电力公司提供2万吨铀,售价35亿美元(25亿欧元)。此外阿海珐总裁Anne Lauvergeon还提到,此次贸易因两个新型发动机EPR而显得非常突出。事实上,阿海珐和中国的CNNC电力公司已签订过合约,为了共建一个与法国Hague公司相仿,处理核燃料的工厂,而这份合约金额未定。
 
Enfin, Total envisage d'investir deux à trois milliards d'euros dans une usine pétrochimique, confirmant une information de La Tribune. Selon le quotidien, le géant pétrolier s'associerait au groupe énergétique chinois CPI pour construire une usine de gazéification de charbon en Chine. Total sera un associé minoritaire dans le projet et fournira son procédé de fabrication de composants des matières plastiques à partir de méthanol, issu lui-même de charbon gazéifié, une technologie qui vise à produire du plastique avec du charbon, du gaz naturel ou de la biomasse à la place du pétrole.
 
事实上,Tribune企业声称Total公司将对一个石油化工厂投资近20至30亿欧元。据日报报道,为了在中国建立生产煤气的工厂,石油大亨将会加入中国CPI能源组织,Total也将成为少数股东之一,并且提供由甲醇制造塑料化合物的专项技术,而甲醇由煤气挥发而来,因此这项技术使得塑料的生产成为可能,而原料仅仅是煤炭,天然气,石油甚至生物遗体 。
 
Vendredi, ce sera au tour d'Alcatel-Lucent. L'équipementier télécom va signer trois contrats avec les opérateurs China Mobile, China Telecom et China Unicom d'une valeur totale de 1,1 milliard de dollars. Ces trois accords cadre permettront à l'équipementier de fournir des solutions de réseaux et d'application, ainsi que des services d'intégration et de maintenance aux trois opérateurs chinois, explique Alcatel-Lucent dans un communiqué.
 
本周五,胡锦涛访问了Alcatel-Lucent。电器生产商将与中国移动,中国电信以及中国联通签订三份总价值11亿美元的协议。在一次交流会上Alcatel-Lucent谈到:这三份合约使得法方的电器厂家向中国的运营商提供网络,应用,服务一体化以及维修方面的技术支持。
 
Des contrats qui font espérer à Pékin un doublement des échanges commerciaux avec Paris d'ici cinq ans, à 80 milliards de dollars par an, par rapport à un volume annuel de 40 milliards actuellement.
 
这些合同可能促使北京和巴黎的贸易在五年之内翻一番,也就是从现在的每年400亿美元到每年800亿美元。



Odysseus-31 在Le 6/11/2010 à 06:57评论道:
Je lis que la Chine est un pays communiste, que les droits de l'homme n'y sont pas respectés. C'est vrai ! Mais s'il fallait n'avoir des reélations qu'avec les démocraties, il faudrait se limiter à une cinquantaine de pays. -------- Je pense qu'exclure un pays aussi important par son potentiel économique et sa population de nos relations serait une erreur. ------- Certes la Chine est un pays dirigé par un parti communiste, mais ce n'est pas la Corée du Nord. Elle s'est donné une économie capitaliste depuis quelques décennies. Et c'est grâce à cette économie qu'elle est devenue cette seconde puissance mondiale. ------ Le capitalisme, après avoir engendré une classe capitaliste riche (1% de la population), a vu se développer une classe maoyenne (650 millions d'habitants, soit 57% de la population), simplement parce que les capitalistes chinois ont besoin de techniciens et de cadres pour leurs entreprises, et surtout d'un marché national. ------ Dès lors, la Chine devra tôt ou tard répondre aux aspirations de cette classe moyenne, vers plus de liberté et de démocratie.
 
我看书上说中国是一个共产主义国家,在中国人权得不到尊重。这是真的!但是如果一个国家与民主有关,这样的国家最多有五十个左右。 --------我认为排斥中国是个错误,因为中国是一个有着巨大经济潜力的人口大国。 -------虽然中国是由共产党执政,但它和北朝鲜不同。在最近数十年中国形成了资本主义经济,由于这种经济体制中国已成为世界第二强国。

继富有的资产阶级(人口的1%)形成了资本主义之后,中产阶级(6.5亿人口,占总人口的57%)又应运而生,只是因为中国的资本家需要技术人员和管理人员运营他们的公司,特别是国内市场的资本家。 ------因此,中国迟早会满足中产阶级的愿望,从而会有更多的自由和民主。



Daniel des BdR  在Le 6/11/2010 à 00:06 评论:
Je ne comprend plus ... D'un coté on nous dit en gros titre : " 20 milliards de dollars de contrats avec la Chine", mais de l'autre on laisse entendre : " Des contrats qui font espérer à Pékin un doublement des échanges commerciaux avec Paris d'ici cinq ans, à 80 milliards de dollars par an, par rapport à un volume annuel de 40 milliards actuellement." Donc 40 milliards d'un coté et 20 de l'autre, je ne comprend plus ... on a signé pour 20 milliards ou pour -20 milliards ?
 
我更不明白了…一方面媒体告诉我们“与中国签订的200亿美元合约”,然而另一方面我们还得知“这些合同可能促使北京和巴黎的贸易翻一番,也就是从现在的每年400亿美元到每年800亿美元”。因此一方400亿而另一方200亿,我就更迷惑了…这个合约到底是200亿美元呢,还是-200亿?



herve albert 在Le 5/11/2010 à 20:51评论道:
des contrats pour les entreprises du caca40 , jusqu'à quand.... pour l'instant la chine détruit des milliers d'emplois en France avec les délocalisations ...mondialisme, démocratie en Chine ?? que nenni!! Les dirigeants du PCC n'accepteront jamais la démocratie car elle ruinerait leur pouvoir. C'est la raison de fond pour laquelle, contrairement à ce que nous disent les économistes, les experts et autres raffariniens du lobby pro-chinois français, le marché intérieur chinois progresse si lentement : trente deux ans après l'ouverture aux grands vents de la mondialisation, seuls 60 à 80 millions de Chinois gagnent plus de 20 000 dollars par an. Soixante millions sur 1,4 milliards de personnes, on retrouve à peu près le poids de l'aristocratie et de la bourgeoisie françaises avant la révolution. L'émergence d'une classe moyenne est refusée par la majorité du PCC car, bons connaisseurs de l'histoire, ils savent bien qu'elle amènerait la revendication démocratique. Les princes rouges préfèrent donc créer une toute petite classe de milliardaires qu'une classe moyenne d'entrepreneurs, qui après être apparu au début des années 1980, a été consciemment refoulée et réprimée par le régime : plutôt le néolibéralisme, la priorité aux exportations, que des dizaines de millions d'entrepreneurs ruraux ! Alors bien sûr ces quelques dizaines de millions de nouveaux riches et ces milliers de milliardaires font rêver les chefs de Renault et Peugeot. Mais ils ne signifient pas pour autant l'émergence d'une vraie classe moyenne. Nous avons donc réussi à désertifier le tissu industriel des pays développés pour l'unique gain d'une prospérité provisoire de quelques grands groupes du CAC 40. Alors le gouvernement peut faire bosser plus longtemps ceux qui ont encore un boulot ..le vrai courage serait de dire stop et de créer des emplois pour les jeunes sans diplômes et les vieux avec l'expérience ....mais idéologiquement cette droite libérale...
 
一些为垃圾公司签订的合同,要到什么时候……现在中国已使得法国数以千计的人失业,甚至无家可归…在中国实现国际化和民主??不可能!!PPC(注:这哥们记错了,与下文的的PCC一样,应该是CCP,中国共产党,多谢丠同学的指正)领导人从来不支持民,因为民主会使他们丧失权力,这才是根本原因,正与支持中国的法国经济学家、专家以及政客所言相反。

中国的国内市场发展非常缓慢:改革开放到现在32年,只有6-8千万的中国人年收入超过2万美元。6千万/14亿,这和法国文艺复兴前贵族和资产阶级的人数差不多。中产阶级的出现被大多数PCC所抵制,因为他们明白,这会引起民主的复兴。因此执政党更希望创立一个小资产阶级,而不是由很多企业家组成的中产阶级。

这些中产阶级自从1980年出现以来,已经被这样的社会体制压抑了近30年,因为他们更期望自由主义和出口优先权,而非数以万计的乡下工厂!这些资本家和企业家做梦都想得到一辆雷诺或是珀若。然而他们并不期望真正的中产阶级出现。我们曾经就为了CAC40一己私利,使得所有发达国家的纺织品都滞销了。

政府可以使那些有工作的人工作更长的时间…敢于对政府叫停并且为那些没有学历的年轻人和经验丰富的老年人找到工作,这才是真正的勇气…然而这份自由是多么的理想化…



Sisyphe 49 在Le 5/11/2010 à 20:40评论道:
Sachant que la Chine produit dans le monde près de 80 % de produits contrefaits et que les traités conclus ce jour, impliquent un transfert de technologie, cela ressemble plus à un marché de dupes dont nous risquons de payer les conséquences très prochainement. Laissons de côté, l'aspect, plus qu'éludé, des droits de l'homme méprisé. Dans ce domaine, on peut parier que la France risque de rattraper la Chine d'ici peu et même de la surpasser.
 
我们都知道中国生产全世界80%的假冒商品,那么这份意味着技术转让的合约,就如一个到处都是假冒产品的市场,而我们将很可能购买那些赝品。暂且不谈这个,更让中国人羞愧的是他们的人权问题。谈到人权,我们敢肯定法国很可能赶上甚至超过中国。



herve albert 在 Le 5/11/2010 à 20:39评论道:
La France et la Chine auraient signé pour 16 milliards d'euros de contrats. Est-ce là le principal enjeu économique de cette visite ? Sur les montants, ce sont des effets d'annonce. C'est en réalité entre 5 et 10 milliards d'euros sur trois à cinq ans. Il faut voir comment cela va se traduire pour nos entreprises sur place. On ne peut pas sous-estimer les contrats passés, mais il faut ramener tout cela à sa juste proportion. Si on le rapporte au déficit commercial de la France avec la Chine, c'est une petite goutte d'eau. Il faut examiner les choses en termes de transactions. Qu'est-ce que la Chine va mettre sur la table pour dialoguer sur la gouvernance globale ? C'est important dans le contexte d'une érosion graduelle du poids économique de la France. Le PIB de la Chine en parité de pouvoir d'achat est en gros de 8 000 milliards de dollars. Celui de la France est de 2000 milliards de dollars. Nous sommes dans un rapport de 1 à 4, et de 1 à 10 dans une dizaine d'années. Réussir dans les grandes négociations internationales à jouer un rôle certain va nous permettre, malgré un poids économique décroissant, de rester un acteur à vocation mondiale. Pour cela, nous devons à tout prix réunir les conditions pour une bonne présidence du G20 . C'est donc davantage sur le G20 que portent les enjeux de cette visite .
 
中法签订了160亿欧元的合约。这就是这次访问的主要目的吗?就金额来说,这是媒体报道的果效。事实上3-5年总共才有50-100亿欧元。需要知道的是这对我们的市场将会产生什么影响。我们不能低估以前的合约,应该正确地对待。

如果将此事与中法的商业冲突相比,这实在不及一提。我们应从和平共处的角度看待问题。中国在全球gouvernance(法国地名)会议上将把什么拿出台面与诸国对话?法国经济形势逐渐恶化,这点很重要。中国的PIB(国内生产总值,感谢bonbon同学提供的解释)——相当于消费力度——是8亿亿美元,而法国2万亿。

我们现在的比例是1/4,十年后可能就是1/10。尽管经济下滑,然而作为大型国际协商会议的一名成员,使得我们在全世界仍占据着举足轻重的地位。因此,我们应全力以赴做好G20全球金融峰会的主席国。这比此次访问重要得多。



Ralph001001001在 Le5/11/2010 à 20:37 评论:
Et ils vont nous payer en tee-shirts, comme d'habitude?
 
他们将支付我们T恤衫,像往常一样?



Jean Jean001001在Le 5/11/2010 à 20:12 评论
Le transfert de la technologie va enfoncer un peu plus notre pays. Sarkozy devra s'expliquer ! Vivement 2012 pour que l'on applique des taxes aux frontières.
 
技术转让会使我国更加强大。萨克奇应该解释清楚!2012万岁!为了我们在边境上也要纳税。



baron02在Le 5/11/2010 à 19:57评论:
il y a bcp de monde sur ce forum, mais ils ont tous une grande fatigue du cerveau,nous les rois du droit l'homme allez ailleurs si la france vous em..........
 
这个论坛上有很多人,然而他们脑子好像都不转了,若是谈到人权问题他们恐怕就呆了……



Madoxxx在Le 5/11/2010 à 19:45评论
Les droitdelhommistes et les inquiets d'un éventuel "transfert de technologie" peuvent féliciter Alstom. Au moins il n'y a pas de contrat de cette société avec la Chine dans le package annoncé, donc pas de risque d'y voir circuler un TGV ou d'y "transférer technologiquement" une centrale électrique. Au moins l'honneur est sauf ! Sinon, pour info. l'action Alstom est au plus bas depuis 2009, faute de contrat et perspectives favorables et début octobre la société a annoncé qu'elle allait devoir se séparer de 4000 de ses salariés.
 
谈到人权问题、潜在的危险以及“技术转让”,我们不得不祝贺Alstom。至少这个机构未与中国签订任何协议,因此在中国看不到快速行驶的TGV,或是“电子核心技术的转让” 。当然信誉除外!否则信息将会泄露。自从2009以来Alstom效益处于最低谷,由于未曾签订对自身有利的合约,十月初公司宣布将会解雇4000名员工。



MILOSEV
A tous ceux qui se plaignent contestataires , manifestants, bobos .. je suis sur qu'au moins la moitie, possede un iphone, fabrique en chine avec les suicides d'employes a la clef.. Parce que si la chine n'est pas la , c'est des centaines de bobos qui attendraient encore leur iphone aujourdh'hui.. Quand on boycotte c'est tout ou rien !!
Le 5/11/2010 à 19:33 Alerter Répondre
 
对于那些抱怨的人,反体制者,示威者,无病呻吟的人……我相信至少有一半有了iPhone,而这种产品是在员工领导都有自杀的中国制造的……因为如果没有中国,那些无病呻吟的人如今还在等着他们的iPhone……当所有人都在抵制中国货的时候!!



Roger Blaireau
à tous les lecteurs du Figaro qui prétendent que la Chine n'est pas un pays communiste: (ils sont tellement gênés de l'accueil triomphal réservé au président de la Chine communiste) ; lisez donc ceci : [url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Parti_communiste_chinois[/url] on y apprend entre autres que Xavier Bertrand a signé un accord entre l'UMP et le Parti Communiste Chinois , en 2009 ... qu'on se le dise, haut et fort, et qu'on le répète partout ! : faut assumer, les gars !! 
Le 5/11/2010 à 19:25 Alerter Répondre 
 
写给所有声称中国不是共产主义国家的费加罗报读者(他们对中国总理受到热情接待一事非常反感),请看这个:[url]http://fr.wikipedia.org/wiki/Parti_communiste_chinois[/url] 。我们知道Xavier Bertrand在2009年代表UMP与中国签署了一份合约,但是除了这个我们还应了解更多……需要强烈声明的是:我们必须全面看待问题,小伙子们!!



(回复Roger Blaireau)MadoxxxPour 
juger, je ne peux que vous conseiller l'achat d'un billet d'avion. Le meilleur avis, c'est celui qu'on se forge soi même. 
juger, je ne peux que vous conseiller l'achat d'un billet d'avion. Le meilleur avis, c'est celui qu'on se forge soi même. 
Le 5/11/2010 à 19:47 Alerter Répondre
 
朋友,我只能劝你买张机票。最好的建议是,我们应完善自己。



ROGER CARBAOUI 
Notre pays ne fait plus le poids depuis bien longtemps et ce n'est pas à cause de nos mentalités franchouille mais uniquement à cause de la taille de notre pays et de nos ressources. C'est bien la pretention française qui s'exprime! ns sommes un petit moyen pays l'histoire de la toute puissance est derriere ns. CHINE, russie, bresil inde sont les puissances de demain que vs le vouliez ou non! Le one shot à la vogica on voit à quoi cela mene au dépot de bilan et pourtant cela fanfaronnait Le feu cela brule et il est déconseillé de jouer avec. 
Le 5/11/2010 à 19:16 Alerter Répondre
 
我们国家很久以前就不再是强国了,这并不是由于我们的德行败坏,而仅仅是因为我们的国土面积小并且资源有限。而如今法国人仍然很自负!我们现在只是一个中小国家,世界强国的称号已成为历史。中国,俄罗斯,巴西,印度都会成为未来世界的强国,不管你愿不愿意!vogica的惨败使我们不得不自省,而它也曾繁荣一时。火烧得正旺,最好别去玩。



(回复ROGER CARBAOUI )MILOSEVA 
cause de la taille du pays ??? quand les francais creveront la faim ,ils se remettront au travail.. mais la il sera deja trop tard !!! 
Le 5/11/2010 à 19:56 Alerter Répondre
 
由于国土面积小???当法国人面临饥饿的威胁,他们将会重新工作..但为时已晚!!!



  Dunorcaille
Voilà, je dis BRAVO! Ca c'est de la vraie politique, celle qui apporte du travail pour nos salariés et des profits pour nos entreprises. Le politiquement correct à deux balles et la fausse morale autour du Tibet n'apporte rien de concret pour notre pays. NS aurait du comprendre cela depuis longtemps. Cela nous aurait évité le courroux de la Chine et le boycott de nos produits par les consommateurs chinois. Mais il n'est jamais trop tard pour se ressaisir. NS se rachète en se plaçant bien avec la Chine qui devient sous nos yeux le plus grand marché du monde. Bref une bonne nouvelle pour notre pays, pour nos entreprises et surtout pour nos salariés.
Le 5/11/2010 à 19:12 Alerter Répondre
 
嗯,我说好样的!这是正确的决策,因它为我们员工提供了更多的工作任务,也为我们的公司带来了利润。政治上分为两派以及对西藏问题的错误言论不能为我国带来任何实际的利益。

我们早应该明白这个道理,这样就避免了我们对中国的不满以及中国人对法货的抵制。然而我们何时清醒过来都为时不晚。我们要恢复与中国的友好关系,因为中国是眼下全世界最大的市场。总之这件事对我们的国家,公司,尤其是我们员工来讲都是件好事。



(回复 Dunorcaille)Roger Blaireau
vive donc la coopération avec la Chine communiste, vive le communisme qui a fait de ce pays la seconde puissance du monde ! on est bien d'accord, hein ? parce que votre raisonnement , c'est celui de la soumission à n'importe qui du moment que ça rapporte de l'argent ... ! vous savez que ça a un nom, ce genre de "commerce" ... ? le nom du plus vieux métier du monde ....! 
Le 5/11/2010 à 19:28 Alerter Répondre 
 
(回复 Dunorcaille)
与中国合作万岁!共产主义万岁!因它使得中国成为世界第二强国!我们同意这样的说法,因为你们的逻辑是:要服从任何带来利益的事情……你们知道这种事情有个称呼,就是“贸易”……?这是全世界最古老的称呼了!



(回复 Dunorcaille)xy001
vous croyez sans doute qu'il n'y  que la France qui fait du commerce avec la Chine, tous les pays industriels Européens ainsi que les Etats Unis font des affaires avec eux donc, ils font le plus vieux métiers du monde comme vous dites, allez donc le dire à Obama. Je déteste les communiste hélas nous en avons en France 
Le 5/11/2010 à 19:46 Alerter Répondre
 
(回复 Dunorcaille)
你可能认为只有法国与中国进行贸易合作,而所有欧洲工业国以及美国都在和中法两国做生意,它们做的是全世界最古老的职业,正如您所说,那请您去告诉奥巴马吧。我讨厌共产党和法国的共产党派人士。



(回复 Dunorcaille)Odysseus-31
 Certes la Chine est un pays dirigé par un parti communiste. Mais vous semblez oublier qu'elle a eu l'intelligence de se donner une économie capitaliste. Et c'est grâce à cette économie qu'elle est devenue cette seconde puissance. ------ Ce que vous voulez ignorer, c'est qu'il se passera en Chine ce qui se passe partout. Le capitalisme, après avoir engendré une classe capitaliste, va inéluctablement développer ses classes maoyennes, tout simplement parce que les capiyalistes chinois auront besoin de techniciens et de cadres pour leurs entreprises, et surtout d'un marché national. ------ Dès lors, la Chine devra tôt ou tard répondre aux aspirations de cette classe moyenne. Je vous rappelle que cette classe moyenne compte déjà 650 millions de personnes, soit 57% de la population. 
Le 6/11/2010 à 06:48 Alerter Répondre 
 
(回复 Dunorcaille)
虽然中国的执政党是共产党,但您似乎忘了中国拥有自给资本主义经济的智慧。正是由于这种经济体制中国得以成为世界第二强国。——您想忽略的是,中国也将会成为强国。由资产阶级形成的资本主义必然会促使中产阶级的发展,只是因为中国的资本家需要技术人员和管理人员运营他们的公司,特别是国内市场的资本家。 ------因此,中国迟早会满足中产阶级的愿望。我需要再次说明中产阶级已有6.5亿人,占人口总数的57%。



xy001
L'article du figaro précise bien que la Chine A SIGNE les contrats avec airbus, areva et total. A lire les commentaires des blogueurs ils ont des doutes, ou c'est le figaro qui a fait une erreur ou les blogueurs sont des anti sarkosy qui dénigrent pour faire comme tout le monde. Ca pose son homme ou la femme la critique systématique et puis c'est dans l'air du temps ça fait bobo !. 
Le 5/11/2010 à 19:07 Alerter Répondre 
 
费加罗报的文章里明确说到中国与空客,阿海珐以及total签订了合约。人们读到博友的评论时会产生疑惑,或是因为费加罗报出错了,也可能由于这些博友故意诋毁,因为他们反对萨克奇。这就引发了人们片面的评论,然后不久之后又会无关痛痒了!



veritas183917
les riches seront plus riches et quitteront la france en y gardant un 'pied a terre' et ceux qui restent auront a faire aux vagues de la diversité et les joies du vivre ensemble 
Le 5/11/2010 à 18:34 Alerter Répondre 
 
有钱人会更有钱,他们在法国为自己存留一份产业之后就会离开,而那些留下的人们将会成为差异化最大却最幸福的一个群体。



nba nba
Je ne comprend pas. Avec tout ce que Sarkozy a vendu au monde entier (Bresil, Russie, Libye, .. ), on devrait déjà être la première puissance exportatrice mondiale. 
Le 5/11/2010 à 18:28 Alerter Répondre 
 
我不明白。既然萨克奇向全世界(巴西,俄罗斯,利比亚……)卖出了那些多东西,我们可以说已成为世界第一大出口国了。



papillon
Savez vous si il y a eu une suite du contrat des 14 rafales avec la Libye , ainsi que le contrat historique de 36 rafales avec le Brésil ? Un proverbe dit, je ne vendrai pas la peau ........ 
Le 5/11/2010 à 18:17 Alerter Répondre 
 
难道你不知道我国已经与利比亚连续签了14份合约,以及与巴西曾经签订了36份合约吗?有句谚语说得好,我不能卖皮啊(法国谚语:未捉到熊,倒先卖皮)……



(回复papillon)Hugues6000
Mon Dieu ! Seriez-vous un infâme bobo-gauchiste pratiquant de l'anti-sarkosyme primaire? Vite, je dois faire mon copié-collé : Mitterand l'a fait avant et vous n'avez 
rien dit ! 
Le 5/11/2010 à 18:28 Alerter Répondre 
 
(回复papillon)
我的天!您不会是一位反萨克奇的左派卑鄙小人吧?快点,我还要复制粘贴呢:密特朗(法国前总统,90年代停止对台军售以恢复法中关系)已经做过了而您对此什么都没说!



(回复papillon)papillon
Mon Dieu! Seriez vous un infâme umpiste acharné qui idolâtre, Mr Sarkosy.Je vois que la vérité vous blesse .Au cas ou vous ne seriez pas au courant , Mr Mitterand est mort depuis longtemps, et nous sommes en 2010 .Je vous prie d'être moins agressif . 
Le 5/11/2010 à 19:06 Alerter Répondre 
 
(回复papillon)
我的天!您不会是一位崇拜萨克奇先生的无耻之流吧?我知道事实让您感到不安。您不知道吗,密特朗先生早已去世,现在是2010年。请您语气温和点。



(回复papillon)Roger Blaireau
oh ! vous me faites mal ! et pourquoi pas aussi la vente de 4 Mistral à la Russie ... ! vous avez l'art de faire mal , vous ! c'est pas bien, ça !! 
Le 5/11/2010 à 19:29 Alerter Répondre 
 
(回复papillon)
哦!您让我感到沮丧!为什么不卖给俄罗斯4架Mistra……!您真有挫败人的本事,就是您!这可不好啊!!



herve51
Si ce sont les mêmes contrats que le bresil et autres, on va encore être riche 
Le 5/11/2010 à 17:49 Alerter Répondre 
 
如果这份合约和我国与其它国家所签的合约一样,我们还会很富有



vefra
QUE DU PIPO, sur les 102 airbus, combien sont déja vendus d'un ancien contrat, etc etc, que le meilleur VRP de france arrete de se foutre de la gueule du monde!!, mais tant mieux si la France fait des affaires. 
Le 5/11/2010 à 17:47 Alerter Répondre
 
看看以前的合约,102架空客飞机,卖出去的有多少,等等,法国最好的VRP已不再对中国不屑一顾了!!然而如果法国再做点什么就更好了。



Testa Rossa
Joignant l'utile à l'agréable, les sarkolâtres voteront Pierre Laurent en 2012. C'est la lûûûttteuuu finaleuuu.... 
Le 5/11/2010 à 17:30 Alerter Répondre 
 
结合起有用的和好的,萨克奇支持者会在2012选举Pierre Laurent.或败或胜……



Valmont19
C'est toujours la même chanson.....effet d'annonce, aucun suivi......Où en sont les contrats conclus avec la Lybie lors de la visite mémorable de son leader ? 
Le 5/11/2010 à 17:29 Alerter Répondre 
 
总是一样的谈资...一时的声明而已...以前利比亚总理来的时候签的合同现在在哪里?



naruto
La France continue à vendre ce qui ne lui appartient pas ! L'uranium est extrait par des Africains dans leur pays, et c'est des entreprises françaises qui en récoltent les bénéfices. Total va emmagasiner de l'argent dans ses caisse déjà pleines mais cela ne créera aucun emploi en France ni n'enrichira personne à part des gros actionnaires ! 
Le 5/11/2010 à 17:22 Alerter Répondre 
 
(居然是鸣人):法国仍然继续卖不属于自己的东西!铀是非洲人在他们自己国家提制的,但是是法国公司得利,TOTAL(铀公司)在它很满的帐户里面继续存钱,但此事不能给法国提供就业机会,而且除了股东不能使一个人受益.



(回复naruto)Odysseus-31 
Ce que la France vend, ce n'est pas de l'uranium, mais son savoir-faire nucléaire. Le savoir-faire, c'est la recherche, ce sont des emplois de haut niveau. Et ce savoir-faire est produit ici. Si vous croyez que nous vendrons nos centrales ou nos avions aux seuls Français, c'est que vous n'avez rien compris à l'économie mondiale. Et si la Chine ne peut profiter du savoir-faire français, elle se tournera vers d'autres pays, ayant moins d'états d'âme. 
Le 6/11/2010 à 07:04 Alerter Répondre 
 
(回复鸣人)法国所卖的东西,不是铀,而是它的核技术.它的专长,是研究,是高级就业.这项技术是从这里生产的.如果你们觉得我们只向法国人卖出我们的核心技术或是飞机,那么你们就不懂国际经济了.如果中国不愿享受法国的技术,它将会转向别的国家去,只是技术差了点.



ayoub
Je ne suis pas contre, et j’espère que l’échange commercial entre la chine et la France est équilibrer on comptant la production chinoise qui est ici en France, il y a aussi l'accord pour des nouveaux émigrés qui me force a dire un milliard de chinois et moi et moi et moi, sinon ça serai la politique du plus fort. Mister f 
Le 5/11/2010 à 16:54 Alerter Répondre
 
我不反对,我希望中法贸易是平等的,当看到法国有如此多的中国产品,以及新的移民政策,使我不得不说到十几亿的中国人和我和我和我,否则就靠势力了。



tout ça c'est du pipeau
On nous fait le coup à chaque fois ! Sarkozy nous rapporte des contrat et 1 an après on apprends qu'en fait ces signature n'engageaient à rien et que rien ne sera vendu ! Et quand un contrat va jusqu'au bout on apprend qu'on a vendu à perte, qu'on fait cadeau de la technologie, et qu'on délocalise une partie de la production ! Mais bon, beau coup pour l'image de Sarkozy ! 
Le 5/11/2010 à 16:51 Alerter Répondre 
 
这些都是谎言
每次是同样的政变!萨克奇签的合约,一年后我们就会知道这些合约是没用的,东西也没有卖出.如果合约继续生效的话,就对我们有亏损了,我们已把技术当作礼物送给了中国,并且使得部分产品国际化。然而这对萨克奇的却是件好事!



vilainliberal_:
bon ça fait 14.3 milliards d'euros (à 1.40), ensuite dans six mois avec l'euro à 1.50, cela donnera 1 milliard d'euros de perte de change ! donc 8 % de perte de change sur chiffre d'affaires....une berezina à venir ! pourquoi traiter en dollar ?! la Chine dispose de 1900 milliards de réserves en euro, mais se déleste du dollar car elle sait qu'il baissera inéluctablement...dernière remarque quel est le chiffre d'affaire réalisé en France ?! 10 % peut-être si cela se passe bien :-) 
Le 5/11/2010 à 16:42 Alerter Répondre
 
143亿欧元(1.40的比例),六个月之后就成了1.50 ,这之间相差了10亿欧元!因此损失了8%的数额……悲剧!为什么用美元交易?!中国存款1.9万亿欧元,然而放款却用美元,因为中国知道美元必然会贬值……最后提一点:真正能够实现的数额是多少?10%就很不错了(笑)



renmi21
20 milliards de dollars de contrats oui mais combien de milliards la Chine va-t-elle nous vendre .... En affaire ce n'est pas combien ça coûte mais combien ça va rapporter ?????? on nous dit pas tout …………… 
Le 5/11/2010 à 16:41 Alerter Répondre 
 
是的,200亿美元的合约,然而中国会卖给我们多少亿……重要的并不是合约值多少钱,而是它将会带来多少效益???人们并没有说清楚……



Alain-94
Ca ne s'appelle vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué ? Je me réjouirais si on nous parlait un peu de contrats de sociétés françaises portant sur des marchés développés en France et à l'usage de nos compatriotes, mais là, franchement, non ! 
Le 5/11/2010 à 16:39 Alerter Répondre 
 
这不就是还没杀熊就卖熊皮吗?如果人们稍微谈到法国公司的合约,尤其是关于法国高级市场的,那么我会很高兴的!但是,显然事实并非如此!



michel andre debelair
heuresusement qu'on a des pays dit "communistes pour nous faire bosser , il faut faire des courbettes pour avoir du gaz d russie et des cdes pour nos usines par des chinois on est tombe bien bas, le Bresil est devenu la 8 eme puissance mondiale , nous sommes la 5 eme il ya un probleme quelque part , la crise est mondiale que font tous ces pays pour nous rattrapper ou nous depasser , je crois qu'ils n'ont pas d'affaires woerth , bettancourt , chirac, jouando , du canard , de la campagne de mr balladur dont notre president est enfonce jusqu"au cou, etcc......................nous seront bientot la risee de l'europe, les espagnols qui en prennent plein la figure en ce moment ont 20% de citoyen en dessous du seuil de pauvrete , nous on en est a 15% et ce n'est pas l'avenir de notre jeunesse qui va nous reconforter , ces jeunes 23% apres le systeme d'education lycee ou universite vont avoir comme employeur POLE emploi qu'el beau demarrage dans la vie ce taux de 23% est le plus eleve d'Europe ils font quoi les autres pour trouver du boulot a leur jeune ,il n'y a pas un probleme La , ETONNANT NON ???????????????????? 
Le 5/11/2010 à 16:35 Alerter Répondre 
 
幸好有国家认为“共产主义国家是为我们效力的,他们要点头哈腰才能买到俄罗斯的汽油。为了搞好在中国的公司,我们摔得好惨。巴西已成为世界第八强国,我们第五,是有一些问题存在。所有想要赶超我们的国家都是威胁……

我国不久就会成为欧洲的笑柄,西班牙如今20%的国民仍处贫穷,我国则有15%,但我们下一代的未来不会是这样,他们会使我国更加强盛,这些23%的年轻一代在受过高中或大学的高等教育之后,将会成为全欧洲的顶尖人才。他们干什么都行,就不愁找不到工作了,惊奇不???



(回复michel andre debelair)GargantuaIIls 
creent plus a petite echelle et attendent moins que l'Etat gere leur vie. De facon plus claire ils prennent plus leur destin en main et prennent plus d'initiatives individuelles, sont plus ambitieux (ils se plantent aussi et parfois commencent plus modestement, mais sur la population globale, ca cree plus d'activite et en consequence plus d'opportunites). A vouloir trop d'egalite forcee par l'etat, on obtient un nivellement par le bas et on tue les ambitions individuelles. En France, nous payons aussi le trop de protection qui nivelle aussi les salaires par le bas. Apres, le fait que certains des pays commencent de tres bas, il leur est plus facile d'avoir une croissance importante que nos economies plus matures. Mais regardez outre Rhin, bien qu'ayant un pays tres moderne et pas forcement ultra liberal, ils arrivent quand meme a avoir plus de creation de petites et moyennes entreprises, qui arrivent a produire et exporter des biens et services a forte valeur ajoutee (machine outils specialisees de haute qualite), qu'ils arrivent a vendre a la Chine. pourquoi ne pouvons nous pas le faire (a la meme echelle)? Il faut que ca vienne des citoyens et que l'Etat n'essaie pas de truffer de lois, regles et d'imposition excessive les createurs. 
Le 5/11/2010 à 17:08 Alerter Répondre
 
(回复michel andre debelair)这份合约使得一个小阶层应运而生,他们不再等待政府来管理自己的生活了。更明确地说,他们更注重自己的意图以及个人的想法,他们更有野心了(他们也会跌倒,却会更小心地从头再来,他们将会创造更多的机会)。

由于被政府压迫,我们渴望更多的平等,最底层人们已获得了平等,我们在压制个人的野心。在法国,我们付了过多的保护费,才使得底层人们的工资能够平等。事实上,有些国家起点很低,所以它们和我国相比发展起来很容易。然而看看我们的莱茵河畔,尽管我们国家很发达,但却不够自由,毕竟它有很多生产出口货的中小公司,及一些很昂贵的设备(高质量的特殊机器),那些贸易产品被卖给中国。

为什么我们不能这么做(同一阶层)?因为它们必须是由市民引起,并且政府不向它们提出任何法规,条例或是多余的税金。



(回复michel andre debelair)BD1999
Le Figaro du 20/08/2010. (Dans la province méridionale du Guangdong, la rémunération mensuelle minimale est passée de 660 à 1030 yuans, soit 119 euros. À Pékin, elle a été relevée de 20% à 960 yuans (111 euros) depuis juillet. Mais c'est à Shanghaï que le salaire minimum est le plus élevé, avec 1120 yuans (129 euros).) Est ce que le Français acceptera ces salaires minimums et tombera aussi bas pour que la France puisse avoir une croissance importante? Bien sûr que non, alors il n y'a aucune comparaison à faire puisque la plupart des chinois vivent dans la pauvreté et ce sont les riches qui empochent, comme toujours. 
Le 5/11/2010 à 17:45 Alerter Répondre
 
(回复michel andre debelair)BD1999
2010/08/02的费加罗报原文 (在广东南部地区,人们的最低月收入已从660元涨到1030元,合119欧元。北京居民的最低月收入从七月份以来已上涨了20%,为960元(111欧元)。但是上海居民的最低月收入是最多的,为1120元(129欧元)。)

难道法国人就承认这些最低工资,然后也降到这么低,为使法国能有一次大幅增长?当然不是,因此中法没有任何的可比性,因为大多数中国人仍然很贫穷,而那些富人继续把钱收进腰包,像往常一样。



GargantuaI
Les Droits de l'Homme et les dons de lecons a tout bout de champ, ca va bien. Mais encore faut il etre en position de pouvoir les donner. On devrait balayer devant notre porte d'abord et reprendre notre pays, notre economie et nous meme en main avant de donner des lecons a tout le monde. Pour le moment, les caisses sont vides, les poches des foyers pas encore (heureusement), mais sans faire de rentrees de capitaux provenant de l'exterieur, elles vont aussi diminuer. Et quand le pays n'aura plus rien, pensez vous qu'on parlera encore de droits de l'homme et d'egalite? Attention, je pense que ce sont des principes importants, mais quand on n'a pas ou plus d'independance financiere, on n'est pas ou plus libre de ses grandes pensees. La douche va etre tres froide et j'espere que ca n'ira pas jusqu'a faire imploser la Democratie et la Republique.
 
人权以及给全世界的免费教训,这些都还好。然而只有当权者才能授权。我们应该首先清理干净自家的门,重新着手我们国家,经济以及自身的一些问题,然后再向全世界传授我们的经验。现在,箱子是空的,家人的口袋也不满(幸好),然而若不引进国外的资产,它们还会继续减少。

当我们国家一无所有的时候,你们还会谈论人权和平等的问题吗?注意了,我认为这几点很重要,可是当我们失去甚至不再有财政自由的时候,我们的大额消费也就不再自由了。浴室将会特别寒冷,我希望这种事情不会发生,直到民主与共和内破裂了。


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
法国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
法国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量