用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖德国中日新客机几乎同时首航,德国网民怎么评价?
看世界译帖
德国

中日新客机几乎同时首航,德国网民怎么评价?


译者:unknown     发布时间:2015-12-23     超过 0 位网友阅读

不要低估中国人!中国人不仅在政治,在经济和科学技术等不同领域也已经证明了,他们都是有着雄心勃勃和远大目标的

原文地址:http://www.spiegel.de


Neuer Passagierjet "made in Japan": Jungfernflug geglückt

“日本制造”新客机:首航成功

Er verbraucht wenig und gilt als sehr sicher: Zum ersten Mal seit Jahrzehnten haben die Japaner wieder ein Passagierflugzeug entwickelt.

油耗低,极其安全:数十年来日本人第一次重新发展客机。

中日新客机几乎同时首航

机长35m

Anfang der Monats stellten die Chinesen ihr erstes selbst entwickeltesPassagierflugzeug C919 vor, nun hat auch der erste, seit Jahrzehnten in Japan hergestellte Passagierjet seinen ersten Jungfernflug absolviert. Der zweimotorige Mitsubishi Regional Jet (MRJ) ist 35 Meter lang, hat Platz für 70 bis 90 Fluggäste und markiert einen Neubeginn für die Luftfahrtindustrie der drittgrößten Volkswirtschaft der Welt.

月初中国人展示了他们的首架客机C919,现在日本人展示了其研发数十年的客机,并首飞成功。这架双发三菱支线客机(MRJ),35米长,可乘坐70到90名旅客,标志着日本这个世界第三大经济体的航空工业的新开始。

(译注:中国的C919可乘坐168人,中国小一些的ARJ支线客机能乘坐90人)




amdorf 11.11.2015
Ich glaube hier wird den Kunden sehr gute Qualität angeboten. Ein Airbus komplett in Deutschland hergestellt würde auch mehr Geld bringen.

如果空客的飞机完全在我们德国生产的话,我想我们德国能给顾客提供极高的质量。当然我们也就可以赚更多钱。



Fahrwerk
ihawk 12.11.2015
Der "Jungfernflug" sprich "erster Testflug" wird traditionell mit ausgefahrenem Fahrwerk durchgeführt. Dies entspricht den international vorgeschrieben Testvorschriften und dient der Ermittlung der Langsamflug-Eigenschaften.

回复楼上
关于起落架问题
“首航”,“首次测试航行”传统上是不收回起落架进行测试的。这符合国际测试规定,用来检测飞机低速飞行性能。

Die Liste der Zulieferer für den MRJ kann man sich hier anschauen:
上面网址公布了日本MRJ客机的60家零件供货商情况,有兴趣可自行查询。

Comac C919: China stellt erstes großes Passagierflugzeug vor 
Comac C919:中国展示首架大型客机

Seit den Siebzigerjahren träumt China davon, sein eigenes ziviles Flugzeug zu bauen. Jetzt ist es soweit - die ersten Testflüge stehen bevor.

70年代开始中国就梦想建造自己的客机。现在首架测试机出现了。

原文略



Erstmal fliegen lassen.
dbrown 03.11.2015
Aber wenn die Mühle so abschneidet wie deren Autos, dann gute Nacht.

先试着让它飞吧
但是如果这破飞机和他们的汽车一样,那就只能晚安了。



Erinnert mich stark
90-grad 04.11.2015
[Zitat von Ein_denkender_Querulantanzeigen...]
an die Pennaelermentalitaet in der Schule! "Den lass ich nicht abschreiben!" Und dann ein langes Gesicht, wenn das eigene Ergebnis gerade mal ausreichend war. Mir persoenlich ist freiwillige, kooperative Zusammenarbeit und Austausch allemal lieber, als das heimtueckische Ausspaehen unserer Schluesslindustrien durch z.B. NSA in Kooperation mit dem BND.

回复楼上
让我深深回忆起在中学的时候!“我不让你抄!”然后自己拿到成绩的时候才只是个及格,脸直接黑了。无论如何我更喜欢合作和共享,这远比美国国家安全局和德国联邦情报局那种阴险的窃听我们关键工业的合作好的多。



Billige A320-Kopie
CG412 03.11.2015
Da haben sie wohl einen A320-Bausatz aus Finkenwerder ausgepackt, zusammengebaut und mit einer Riesenparty als eigene Erfindung ausgegeben. Ich sehe nämlich keinen Unterschied zwischen einem A320 und diesem Vogel ...

A320的廉价山寨货
中国人直接从温肯维德(译注:德国汉堡空客飞机工厂)买来一家A320拆开,然后再拼起来,举办一个大Party庆祝自己的发明。我看不出来这飞机和A320的任何区别。



quark2 03.11.2015
[Zitat von CG412anzeigen...]
Oh Mann, nicht wieder die Leier ... nur der Westen kann kreativ sein, Russen und Chinesen gucken nur ab. Was für ein Weltbild. Ob wohl die Gesetze der Aerodynamik für alle gleich sind ? Ob wohl gerade wenn man villeicht noch etwas hinterherhinkt und auch aus Sicherheitsgründen eher konservativ konstruiert etwas herauskommt, das Bekanntem ähnlich sieht ? Ob die kritischen Teile eines Flugzeugs sich wohl eher unter dem Blechkleid verbergen ? Sie sehen keinen Unterschied ... 

回复楼上
哦,朋友,别自欺欺人了。。。只有西方人才能创新,俄罗斯人和中国人只会抄袭?空气动力学定律是不是都是一样的?是不是可能尚有不足所以才出于安全的考虑采纳现有的保守设计,所以和知名的看起来很像?飞机的关键性部分是不是应该是藏在铁皮里面的?您当然看不到区别。。。



Man unterschätze die Chinesen nicht!
Observator 03.11.2015
Man unterschätze nicht die Chinesen, die auf diversen Gebieten sowohl in der Politik als auch in der Wirtschaft und den Technologien bewiesen haben, dass sie mit einem langen Atem zielstrebig auch an hochgesteckten Zielen dran sind. Ein aktueller Beweis dafür sind ihre Erfolge in der Bahnindustrie, die sie sowohl auf den inländischen Hochgeschwindigkeitsstrecken als auch auf dem internationalen Markt beweisen - noch vor wenigen Jahren auch von Fachleuten in diesem Tempo nicht für möglich gehalten. Im Flugzeugbau sind die internationalen Platzhirsche Airbus und Boeing, dann aber auch Embraer, während Bombardier mächtig am straucheln ist. Prognose: China wird mit langem Atem zunächst sowohl mit dem Aufschluss in der Technik (zunächst Zelle) und umfangreichen Finanzvorleistungen den Markt bei den Mittelstrecklern aufrollen und gemeinsam mit den Russen in etwa 10 bis 15 Jahren auch das Triebwerks-Know-how voll gepackt haben und diesen evtl. sogar dominieren.

不要低估中国人!
中国人不仅在政治,在经济和科学技术等不同领域也已经证明了,他们都是有着雄心勃勃和远大目标的。最近的一个例子就是他们在火车领域的成功,他们不仅在国内高铁而且在国际市场上证明了这一切,而在几年前专家还认为这是不可能实现的。在飞机制造领域,国际巨头是空客和波音,但是别忘了Embraer(译注:巴西航空工业公司,世界第三大商用飞机制造商、世界第一大支线飞机制造商)和陷入困境的庞巴迪(译注:总部位于加拿大的飞机制造商)。

预测:中国将会抱着长久的目标,先获得技术(先是机舱),大范围的为市场做准备,从中程飞机开始,和俄罗斯人合作,10到15年之后就完全掌握发动机技术,有可能甚至完全掌握市场。


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
德国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
德国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量