用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖德国中国二胎对抗老龄化,德国网民:可以从印度移民
看世界译帖
德国

中国二胎对抗老龄化,德国网民:可以从印度移民


Kampf gegen überalterung: China beendet offiziell seine Ein-Kind-Politik
译者:unknown     发布时间:2016-02-02     超过 0 位网友阅读

中国可以通过从印度引进大批移民来更快地解决老龄化问题。但看来不行

原文地址:http://www.spiegel.de


Chinas Ein-Kind-Politik ist Geschichte. Mit der Unterzeichnung eines entsprechenden Gesetzes hat das Land offiziell die umstrittene Vorgabe beendet. Die bereits im Oktober bekannt gegebene Entscheidung kann damit zum 1. Januar in Kraft treten, meldet die staatliche Nachrichtenagentur Xinhua.

中国的一胎化政策将化为历史。随着相应的法律签署,中国已正式结束备受争议的规定。据官方媒体新华社报导,这项已在今年10月宣布的决定,能够在1月1日生效。

Konkret bedeutet das: Allen verheirateten Paaren ist es künftig erlaubt, ein zweites Kind zu bekommen. Für weitere Geburten gelten allerdings nach wie vor Beschränkungen.
Die Ein-Kind-Politik war Ende der Siebzigerjahre eingeführt worden, um das explosionsartige Bevölkerungswachstum zu bremsen und das Wirtschaftswachstum zu beleben. Die Bevölkerungsstatistik weist heute für die Volksrepublik 1,37 Milliarden Einwohner aus - ohne Intervention wären es heute 400 Millionen mehr, meinen Befürworter der Ein-Kind-Politik.

具体而言,这表示:所有已婚夫妇未来将被允许生第二胎。然而,对于生育比这更多的孩子,之前的限制仍然适用。

一胎化政策在七十年代末被采用,用于遏制人口爆炸和恢复经济增长。如今的人口统计表明中华人民共和国有13.7亿人口。一胎化的支持者认为,如果当时不进行干预,这个数据会比目前多4亿。

Durch die nun abgeschaffte Regel verschob sich das Gleichgewicht zwischen den Geschlechtern: 2014 kamen knapp 116 neugeborene Jungen auf 100 Mädchen. Das hat damit zu tun, dass die Landbevölkerung das Recht auf ein zweites Kind erhielt, wenn das erste ein Mädchen war. Auch wurden weibliche Föten gezielt abgetrieben.
Die Ein-Kind-Politik in China galt nie für die gesamte Bevölkerung. Ausgenommen waren die 55 ethnischen Minderheiten. Vor zwei Jahren wurde die Ein-Kind-Politik gelockert. Von da an durften Paare zwei Kinder bekommen, wenn eines der Elternteile ein Einzelkind war. China verspricht sich aufgrund der neuen Gesetzeslage eine Steigerung der Geburtenzahl um rund drei Millionen auf insgesamt mehr als 20 MillionenBabys pro Jahr.

如今由于性别失衡,这项规定被取消了:2014年的新生男女婴比例接近116:100。造成这种情况的原因是,农村人口拥有如果第一胎是女孩可生第二胎的权利,以及女婴被刻意地流产。

中国的一胎化政策从来没有对全部人口实行过,55个少数民族被排除在外。两年前,一胎化的政策放宽,从那时起,允许父母任何一方是独生子女的生两个孩子。中国期望由于新的法律环境,每年的新生儿总数在两千万的基础上再增加大约三百万。

Kritikern zufolge kommt der Kurswechsel allerdings zu spät und geht nicht weit genug. Sie bemängeln, so lasse sich der überalterung der Gesellschaft und dem Arbeitskräftemangel nicht entgegenwirken.
Nach Uno-Schätzungen wird es in dem Land bis 2050 rund 440 Millionen Menschen geben, die über 60 Jahre alt sind. Zudem hat China eine der geringsten Geburtenraten der Welt. Im Durchschnitt kommen auf eine chinesische Frau nur noch 1,55 Kinder. Für eine stabile Bevölkerungsentwicklung ist eine Quote von 2,1 nötig.

按照批评人士的说法,方针改变为时已晚,而且还远远不够。他们指责,如此无法抵消社会老龄化和劳动力的短缺。

据联合国估计,到2050年,在中国将有大约4.4亿人在60岁以上。此外,中国是世界上出生率最低的国家之一。平均每个中国女人只生下1.55个孩子,对于一个稳定的人口增长,这个数据达到2.1是必需的。




[email]markus.pfeiffer@gmx.com[/email] 27.12.2015
"Zudem hat China eine der geringsten Geburtenraten der Welt. Im Durchschnitt kommen auf eine chinesische Frau nur noch 1,55 Kinder." Wenn es in China trotz der bisher geltenden 1-Kind-Politik 1,55 Kinder pro Frau gab, war das im Vergleich zu Europa noch viel. In Deutschland hatten wir 2012 1,38 Geburten pro Frau, in Italien 1,40. Und 440 Millionen Menschen über 60 Jahre in einigen Jahren werden in China ca. 1/3 der Bevölkerung ausmachen, in Europa wird über die Hälfte der Bevölkerung über 60 sein. Fazit: Von den chinesischen Problemen mit der überalterung können wir in Europa nur träumen.

“此外,中国是世界上出生率最低的国家之一。平均每个中国女人只生下1.55个孩子。” 尽管是在此前一直实行一胎化政策的中国,平均每名妇女只生1.55个孩子,这生育率与欧洲相比仍然很多。在德国,2012年我们每个妇女的生育率是1.38,在意大利是1.40。而且这样的中国将会有4.4亿60岁以上的老人,大约占总人口的三分之一。那么欧洲将会有超过半数人口在60岁以上。结论:我们只能从中国的老龄化问题想象欧洲的情况。



kumi-ori 27.12.2015
Dass die abscheuliche Tatsache der gezielten Abtreibung zu einer Verschiebung des Geschlechterverhältnisses führt liegt auf der Hand. Das Recht auf ein zweites Kind nach einem Mädchen führt jedoch natürlich nicht zu mehr Jungen als Mädchen.

丑恶的刻意堕胎行为会导致性别比失衡是显而易见的,然而那条第一胎是女孩允许再生第二胎的法律并不会导致男孩多于女孩。



muellerthomas 27.12.2015
Statt Deutschland und Italien hätten Sie natürlich auch Frankreich und Irland mit höheren Geburtenziffern nehmen können. Aber so oder so sind die Unterschiede von Portugal bis Japan eher marginal. Es bestreitet doch auch kaum jemand, dass der demographische Wandel zumindest eine Herausforderung für Europa ist. China erlebt diesen Wandel nun auch, vielleicht nicht ganz so stark wie Deutschland und Italien, dafür aber auch einem massiv niedrigeren wirtschaftlichen Niveau.

不像德国和意大利,法国和爱尔兰就有较高的生育率。但无论如何这种差异从葡萄牙到日本都是相当有限的。几乎没人能否认,人口变化至少对欧洲来说是个挑战,中国现在也正经历这种变化,或许情况没有德国和意大利这么严重,但也会很大程度的降低经济水平。



Art. 5 27.12.2015
China könnte das Problem der überalterung doch viel schneller durch eine Masseneinwanderung z. B. aus Indien lösen. Das will man aber offensichtlich nicht. Da zeigt sich, dass die Staatsführung doch sehr rassistisch denkt.

中国可以通过从印度引进大批移民来更快地解决老龄化问题。但看来不行,因为中国的领导班子的思想非常具有种族主义。



Sentimenta 27.12.2015
Wie sollte denn bitte die Erlaubnis eines zweiten Kindes nach einen Mädchen das Verhältnis der Geschlechter beeinflussen können? Es liegt AUSSCHLIESSLICH an der vermehrten Abtreibung weiblicher Föten bzw an den in diesem Zusammenhang versuchten und durchgeführten Handlungen.

在第一胎是女孩后允许生第二胎又能如何影响性别比?性别比失衡仅仅是由于大量堕掉女婴或与此相关联的尝试、实施的行动所造成的。


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
德国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
德国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量