用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖德国巴基斯坦封锁了北约部队的供应线,德国网民很生气
看世界译帖
德国

巴基斯坦封锁了北约部队的供应线,德国网民很生气


Pakistan blockiert Versorgungswege der Nato-Truppen
译者:小E     发布时间:2013-06-22     超过 0 位网友阅读

我看北约还是离开这个鬼地方,然后让这个流氓自生自灭吧~

原文链接:http://www.welt.de/politik/ausland/article9973177/Pakistan-blockiert-Versorgungswege-der-Nato-Truppen.html


主标题:Pakistan blockiert Versorgungswege der Nato-Truppen
 
副标题:Weil bei einem mutmaßlichen Nato-Angriff drei pakistanische Soldaten ums Leben kamen, dürfen die Nachschub-Konvois nicht nach Afghanistan.  
 
 N ach dem Tod von drei Soldaten bei einem mutmaßlichen Nato-Angriff hat Pakistan die Versorgungswege der internationalen Truppen nach Afghanistan blockiert. Aus Sicherheitsgründen dürften Konvois der Nato die Grenze vorübergehend nicht überqueren, sagte ein Vertreter der pakistanischen Grenzeinheiten am Donnerstag.

巴基斯坦
 
Ein US-Diplomat bestätigte, dass Lastwagen der internationalen Truppen den Grenzposten Torkham in der nordwestpakistanischen Region Khyber nicht passieren durften. Durch die Region laufen die Versorgungsrouten der Nato für die Isaf-Truppen im benachbarten Afghanistan.
 
Zwei Regierungsvertreter sagten, sie seien aufgefordert worden, den Nachschub für die Nato-Soldaten im benachbarten Afghanistan am Grenzübergang Torkham zu stoppen. Vor wenigen Tagen hatte Pakistan damit gedroht, die Nato-Konvois nicht länger zu schützen, sollte die Militärallianz weiter Hubschrauberangriffe auf pakistanischem Boden fliegen.
 
Der tödliche Angriff am Donnerstag habe entweder in der Stammesregion Oberer Kurram oder Oberer Orakzai stattgefunden, erklärten pakistanische Sicherheitskräfte. Die Getöteten seien Mitglieder einer paramilitärischen Einheit zum Schutz der Grenze gewesen. Drei weitere Männer wurden demnach verletzt.
 
Die Nato teilte mit, sie gehe den Vorwürfen nach. Der Einsatz stand demnach möglicherweise in Zusammenhang mit einer Militäroperation gegen Aufständische in Afghanistan.
 
=========================
 
主标题:巴基斯坦封锁了北约部队的供应线
 
副标题:因推测在一次北约行动中三名巴基斯坦士兵被打死了,北约的供给车被(巴当局)拒绝借道进入阿富汗
 
依然是大意:因为怀疑在一次北约行动中三名巴基斯坦士兵被打死了,北约的供给车被(巴当局)拒绝借道进入阿富汗。
 
美国外交官已经证实,这次的供给车是在巴基斯坦西北部的开博尔地区托儿哈姆边境哨所被拦下来的,该区域的供应线,是支援阿富汗的北约国际安全援助部队的。
 
两名(美国)政府官员称,他们已经收到巴方要求,停止在这一条输送线上输送物资。就在几天前,巴当局被指责说,他们没有负责保护北约输送车队的安全。美方威胁要让军事同盟的攻击性直升飞机进入巴境内护送供给车。
 
然后就是小巴方和北约方在3名巴基斯坦士兵被打死上互相扯皮......



böse sagt: 
mist...zuwenig fluthilfe gespendet.... 
 
垃圾...抗洪援助给的太少了。
 
191赞同 10反对



renz sagt: 
Sofort alle Spenden zurückzahlen!
 
立即偿还所有捐款 ! (吐槽:日德在这方面的教育是不是交换过经验?)
 
160赞同 18反对 



malnachgedacht sagt: 
Holt doch die Amis ..sie bomben das schon weg... 
 
干吧美国佬~~把这些(障碍)炸飞~~~
 
45赞同 55反对 



Lutz2 sagt: 
Der Westen wird an seiner Arroganz und Dominanz gegenüber dem Anderen auf der Welt zerbrechen und untergehen. 
 
西方人的优越感和傲慢在世界其他地区正在被无情地打击。
 
57赞同 228反对



Wir sind die Guten sagt: 
was wollen die Pakistanis ..?
Ihre Grenze respektiert haben ?
Denen muß gezeigt werden , dass WIR im Westen die alleinigen GUTEN sind .
Das haben wir dem Irak auch gezeigt wie Gut wir das können 
 
(有人问)巴基斯坦人想要干什么? 
我想反问,难道他们的领土主权被尊重了么? 
我们应该向他们展示我们的善意,同样对伊朗也是一样。
 
33赞同 180反对



Lutter sagt: 
"Wo gehobelt wird da fallen Spähne!"
Angeblich wären bereits rd. 3.000 Paki-Soldaten für die US-Sache und Geld im Kampf gegen Taliban und Al Qaida gefallen, also 3 weitere Soldaten, die im "friendly fire" umgekommen sind, was solls ??!
Außerdem haben Deutschland und die NATO-Staaten extrem für die Flut gespendet und sogar ihr Hubschrauber zur Rettung der Pakis eingesetzt.
Was sollen die aufgeblasenen Schikanen oder soll die NATO den Pakis die Atomraketen erst wegnehmen?? 
 
(引用原文)“实行某些必要措施难免会有副作用的!” 
可惜已经有差不多3000多的巴基斯坦士兵死在北约对抗塔利班的战斗中去了,现在又多了3个,这难道是应该的? 
另外,德国和北约为了营救巴基斯坦这次的水灾难民也出动了直升机,难道就在这时候北约和巴当局双方准备要互扔炸弹了? (暗指这时候双方不该有矛盾 )
 
97赞同 47反对



C W Wert sagt: 
Da hab ich schon Verständnis.
Wie sieht den eine Regierung aus, in dem Fall die pakistanische, wenn in ihrem Land jeder Luftangriffe fliegt wie er will und dabei noch die eigene Befölkerung oder die eigenen Soldaten tötet.
Da sollten die Amerikaner ein bissl weniger Arroganz gegenüber anderen Völkern zeigen.
Immerhin dürfen die Truppen ihr Land durchfahren um einen Krieg zu führen. 
 
对这件事我有自己的理解。 
从政府的角度看这种事(指美国威胁要小巴保护供给车的安全 ), 肯定会很不爽,再加上如果真让攻击性的直升机入境,然后攻击威胁供给车的犯罪分子的话,肯定会有更多的士兵和平民受牵连,然后被杀死。 
美国大兵在人家的国境里也收敛一点,毕竟是要借道去打击塔利班啊~
 
42赞同 83反对



S. Seibert sagt: 
Spendet lieber für die Hochwasseropfer in Ostdeutschland. 
 
我看我们还是花钱援助东德这次的水灾吧(  德国东部的水灾新闻链接如下:[url]http://finance.sina.com.cn/roll/20100529/11408024269.shtml[/url] 但我真的忍不住说一声,这种规模的水灾怎么能和小巴家的比?!)
 
159赞同 8反对



Brechkrug sagt: 
Natürlich.
Sie haben mit ihrer Doppelstrategie bisher ganz gut gelebt.
Daß die Bürger weltweit gerade das ahnen, hat die zögerliche Hilfe während der Flutkatastrophe gezeigt. Es wird sich herausstellen, daß westliche Hilfeleistungen nicht den erhofften Erfolg bringen werden und - menschluich sehr bedauerlich - gegen Eigeninteressen geleistet worden sind. Zum Dank gibt es Terroranschläge mit Toten.
Man darf eben nicht mit den Wölfen heulen, nur weil es gerade bequem ist und Politik (auch die UN) wird ihrer Verantwortung darin keinesfalls gerecht. 
 
这种事会发生简直是再正常不过了~这个国家的政府一直都是美国和塔利班两头讨好~ 
现在巴基斯坦的水灾是慢下来了~~外界一直在猜测这次的国际援助能不能用到水灾的难民身上~因为这个国家的贪污实在是太猖狂了。 
 
人们实在是没必要和狗干嚎(原文是狼,我觉得这里翻译成狗更符合咱中国人的思维~O(∩_∩)O~ ) , 因为这实在影响不了这群人,(包括美国这个国家也是一样),政治的运作会让这些人永远不用承担什么责任。
 
109赞同 3反对



Nur Nehmen sagt: 
Entwicklungshilfe, Wirtschaftshilfe, humanitäre Hilfe und letztendlich militärische Hilfe stoppen.
Die Pakistaner (und viele andere muslimischen Staaten) wollen nur die Vorteile, einseitige Bereicherung,seit Jahrzehnten lassen wir uns diese hochnäsige Rosinenpickerei gefallen.
Wenn irgendwo eine Seuche ausbricht, die Ernte nicht ausreicht,das Land überflutet wird ,dann ist es ja schon selbstverständlich ,daß der Westen,Kosten, Arbeit und Verantwortung trägt.
 
现在应该停止发展援助,经济援助,人道主义援助,并最终停止军事援助。
巴基斯坦人(和许多其他穆斯林国家)只想要的利益,单方面获益,几十年来我们让他们以为我们自己就是待宰的肥羊。 
如果疫情爆发,粮食紧缺,土地被洪水淹没,他就明白了,西方一直在替他们操心着花费,就业和责任问题。
 
62赞同 4反对



Es gibt kein Bier im PX sagt: 
Was die These der oben aufgeführten Befragung untermauert:
Mehrheit der Deutschen sieht Muslime als Belastung
 
通过主题上面的问卷调查,能得到这个结论:大多数德国人把穆斯林当成负担。
 
111赞同 1反对



Ersin Türke sagt: (看这用户名ms是土耳其人诶 )
Entlich mal die interessen des pakistanischen volk erhört von pakistanischen regierung.
so ist es gut
 
最后巴基斯坦的民众还是从这次他们政府的行动中得到好处了,所以说这是件好事啊~~
 
10赞同 117反对



CRO sagt: 
Lösung: nicht mehr Hilfe schicken dann sollen die sehen wie die weiter kommen....
Es gibt hier in D genug Leute die Hilfe brauchen...
 
解决办法:不提供援助了看你怎么办~~ 
德国还有很多人需要这些援助啊~~
 
218赞同 3反对



jack sagt: 
"Weil bei einem mutmaßlichen Nato-Angriff..."
Man kann nicht mehr unterscheiden, was in der Welt real passiert oder nur mutmaßlich. Langsam habe ich Angst, dass ich nur mutmaßlich lebe und jede Sekunde kann ich in die Realität, also einfach verschwinden.
 
(引用)“因怀疑北约的一次攻击造成了....." 
人现在是不是已经不能分清什么事到底发生没有了啊?我还真郁闷,我只能生活在这种”疑似“的状态中....
 
45赞同 1反对



allah ibn scheißhaufen sagt: 
dann sollen sie wieder umdrehen und diesen gesindel sich selbst überlassen!
 
我看北约还是离开这个鬼地方,然后让这个流氓自生自灭吧~
 
177赞同 6反对



Lieschen Müller sagt: 
Es ist unerhört, überall auf der Welt sind Natotruppen präsent, hauptsächlich Amerikaner, sie unterhalten Stützpunkte , Flugplätze und Durchfahrten. Nun wehren sich einige Länder gegen eine quasie Besetzung, meiner Meinung nach zu recht. Durch solch ein Verhalten wird dem Terror doch Vorschub geleistet. Die Menschen werden langsam gescheit und wollen ihr Land auf ihre Art regieren und sich nicht von Anderen Vorschriften machen lassen.
 
北约部队本身就是个闻所未闻组织,这里主要是美国人供养着海外的这些基地,机场和口岸。现在一些国家的抵制美国的一些做法在我看来完全正常,这种行为虽然可能助长一些国家政府具有侵略性,但是人也是会慢慢变聪明的,并希望用自己的方式管理自己的国家,而不是使用别人的规则。
 
20赞同 99反对



HammondB3 sagt: 
Was hat die NATO in diesen elenden Ländern zu suchen.
Der heute dein Freund - ist morgen dein Feind.
Absurdistan hoch drei!! 
 
北约国家在这些穷困的国家发现什么了? 
那就是今天的朋友,明天的敌人! 
这可真称得上是世界上最荒唐的事情前三位!
 
51赞同 25反对



meht sagt: 
Überlaßt doch diesen ganzen Humburg den Leuten da unten.
Das einzige um was sich die "Allianz" dort kümmern sollte, sind die Atomwaffen dieses Entwicklungslandes. Haut die endlich kaputt alles andere, geht uns nichts an. Im übrigen sind dies alles "Absetzbewegungen" der Atommacht Pakistan in Richtung - Kaida -.
 
行了先把这些胡扯放在一边。 
我们现在北约这个联盟真正需要关心的是这些个发展中国家到底的武器装备如何的问题。如果真的打起来,我们会不会受到攻击的问题。另外,应该把巴基斯坦这个核国家引上正途,这一点也很重要  。 (   孩子你话说的太明白了,你不知道这个网站可能被我们中国人看到么
 
104赞同 1反对



MITTELPOPOLIST sagt:
ich bin für abrüstung...bitte die hälfte aller atombomben über alle länder die auf an enden abwerfen..dann herscht frieden..zuerst afgahnen und pakistan...
 
我赞同应该把所有有核国家的原子弹减少一半,这样世界就太平了~~首先先从巴基斯坦和阿富汗开始 (我说孩子阿富汗哪里来的核武器啊 ?)
 
33赞同 8反对



Klaus sagt: 
Eine echte Gegenleistung für die Spenden der Flut, besten Dank - wir werden es uns merken. Beim nächsten Mal könnt ihr sehen, wie ihr eich selbst aus demSchlamassel holt!
 
这可真是抗洪捐赠最好的回赠啊,谢谢你~~我们记住了~~下一次我们就会让你真正看到你困境的时候真正会面对什么!
 
106赞同 5反对



seltsam sagt: 
das reicht nicht. pakistan sollte generell verbieten dass die nato für ihren krieg das territorium pakistans nutzt. da sollten die afghanen den pakaistanis schon näher stehen als die westlichen kriegstreiber. schon aus akt der solidarität.
 
这不够~巴基斯坦应该专门提供美军借道和战斗的区域,现在塔利班和巴基斯坦早已经是狼狈为奸了~~
 
15赞同 111反对



der sparer sagt: 
tja - selbst schuld, wer für so einen scheiß auch noch sein sauer verdientes geld aus dem fenster geworfen hat! 
 
好吧~~这是咱自己的错~把那么多血汗钱抛到窗外去了~~
 
105赞同 2反对



Warten wir es doch ab .... sagt: 
Es hat schon ein besonderes Geschmäckle für die pakistanischen Behörden:
Sie haben die Munition über die Transitstrecken an die NATO geliefert, mit der die eigenen Soldaten ermordet wurden.
Und der Vorfall ist kein Einzelfall!
Man darf getrost vermuten, dass ein Vielfaches dessen unter der Decke gehalten wird, um die Stimmung nicht kippen zu lassen.
Denn wie will man das seinen eigenen Soldaten erklären?
Da ist ein Militärputsch zu Ungunsten der NATO plausibel und vielleicht ante portas. 
 
这已经是巴当局的一个恶志趣了~~ 
他提供北约供给车的线路。同时说自己的士兵死了~~ 
这当然不是啥意外。 
你现在谁能保证死的那三个是巴基斯坦士兵?说不定是塔利班呢? 
如果这时候有了军事政变,对北约来说会很被动,安全问题会很严峻。 ( 最后这句我没看懂= =)
 
56赞同 4反对



pandamanda sagt: 
Pakistan musste diese Schritt schon lange machen müssen! Nato-Soldaten schiessen in ihrer Angst um sich herum wie Wild! Wie lange soll Pakistan noch dulden, dass die Nato vor der Haustür seine Soldaten und Bürger abschiesst?
 
巴基斯坦真的是为了走到这一步忍了很久啊~~北约士兵一般在野丛里都是像受惊的兔子一样~~~巴基斯坦人到底对于把枪口对准自己家门口的北约士兵忍了多久啊? (    这人为毛前言不搭后语?不过应该是个穆斯林吧? )         
 
11赞同 87反对



Hans Dampf sagt: 
Fällt Afghanistan, dann fällt auch Pakistan. Das Militär wird sich zweimal überlegen, was es tut. Insbesondere wenn man am Tropf der USA hängt.
 
阿富汗堕落了,巴基斯坦也不会幸免。军方应该密切注视这个国家在干什么,尤其是这个军事联盟是美国人在当领导的时候。
 
56赞同 3反对



Tamasz sagt: 
Pakistan...pfff.
Einfach nen schönen großen Parkplatz für Indien draus machen.
Warum?
Weil aus diesem Land noch nie etwas Gutes gekommen ist.
 
巴基斯坦..... 
这个国家除了成为印度人的新的停车场以外还有什么用? 
你问为啥? 
因为这个国家就没有什么好东西。
 
77赞同 6反对


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
德国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
德国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量