用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖德国德国网民:默克尔和胡哥是世界上最有权势的拍档
看世界译帖
德国

德国网民:默克尔和胡哥是世界上最有权势的拍档


Merkel und Hu sind das maechtigste Paar der Welt
译者:unknown     发布时间:2013-06-26     超过 0 位网友阅读

那下一步两个人就结婚并且双双留在中国吧!

原文地址:http://www.welt.de/politik/specials/g-20-gipfel/article10913157/Merkel-und-Hu-sind-das-maechtigste-Paar-der-Welt.html


Merkel und Hu sind das maechtigste Paar der Welt

Gemeinsam mit dem chinesischen Präsidenten hat sich die Kanzlerin in Seoul ausgerechnet gegen Barack Obama durchgesetzt.
 
Als die mächtigste Frau der Welt gilt Angela Merkel– das hat sie seit 2006 sogar schriftlich, als das amerikanische „Forbes“-Magazin sie an die Spitze seiner legendären Liste setzte. Und der mächtigste Mann der Welt ist neuerdings Hu Jintao: Der chinesische Präsident verdrängte seinen amerikanischen Kollegen Barack Obama in den Augen der Magazinmacher in diesem Jahr zum ersten Mal vom begehrten Spitzenplatz.

默克尔
 
Nur eine journalistische Spielerei? Sicher, doch in dieser Woche konnte die Staats- und Regierungschef der wichtigsten Länder bei ihrem Treffen auf dem G-20-Gipfel erleben, was geschieht, wenn die mächtigste Frau und der mächtigste Mann der Welt sich einig sind: Dann bestimmen die beiden die Richtung. Schmerzhaft musste das ausgerechnet Obama erleiden – er biss sich an einer deutsch-chinesischen Allianz die Zähne aus.
 
Zuerst versuchte er Hu Jintao zu knacken. Die riesige amerikanische Delegation war mit drei Jets und zweihundert Journalisten angereist und hatte das „Grand Hyatt“, das luxuriöseste Hotel der Stadt, gleich komplett gemietet. Doch der geschulte Kader Hu ließ sich weder von kristallenen Lüstern noch von martialischen Secret-Service-Agenten beeindrucken. Eineinhalb Stunden redete Obama auf ihn ein: Die Chinesen sollten endlich ihren riesigen Handelsüberschuss in die USA abbauen. Hu blieb verbindlich, versprach aber nichts.
 
Er wusste: Nach ihm kam seine wichtigste Verbündete. Angela Merkel nahm Obama gleich nach Hu ins Gebet. Dass er sie fast zwanzig Minuten warten gelassen hatte, zahlte ihm Merkel gleich zurück: Mit den Deutschen könne man, anders als mit den Chinesen, doch gleich in die Arbeit eintauchen, ohne vorher wichtige Zeit darauf zu verschwenden, lange betonen zu müssen, wie gut die gegenseitigen Beziehungen seien, schmeichelte Obama. „Heute hätte ich es gerne gehört.“, antwortete die Kanzlerin schnippisch.
 
Damit hatte sie einerseits den Versuch abgewehrt, einen Keil zwischen sich und Hu zu treiben und andererseits auf die harten Töne angespielt, die Berlin in den vergangenen Tagen aus Washington vernehmen musste. Merkel hatte sofort die Parole „Gegenfeuern!“ ausgegeben. Ihre Minister Wolfgang Schäuble und Rainer Brüderle nannten die US-Geldpolitik daraufhin „trostlos“ und „falsch“.
 
Merkel hielt sich persönlich lange zurück, um die Amerikaner dann, kurz vor dem Gipfel, doch noch zu provozieren. Sie lobte ausgerechnet die Chinesen als „gute Begleiter unserer Haushaltspolitik“ und erwähnte die USA mit keinem Wort. Das meinte: China kann sparen, Amerika nicht.
 
Wenn die Beziehungen schlecht laufen, kommt auch noch Pech dazu: Ein Brief, den Obama an alle anderen neunzehn Gipfelteilnehmer verschickt, kommt ausgerechnet im Berliner Kanzleramt nicht rechtzeitig an. Merkel ist schon im Anflug auf Seoul und kennt das Schreiben immer noch nicht, da berichten schon Nachrichtenagenturen darüber. Keine Brüskierung, sondern ein Ungeschick: Der amerikanische Botschafter wollte noch ein Begleitschreiben verfassen und so wurde der Abflug der Kanzlerin verpasst.
 
Der Hintergrund des ganzen Ärgers ist: Wie China verkauft Deutschland mehr in die USA als es von dort kauft. Zwar handelt es sich bei „Made in Germany“ nicht um Billigprodukte, sondern um Hochwertiges. „Unsere Exporterfolge belegen, wie wettbewerbsfähig deutsche Produkte sind“, hatte Merkel schon vor dem Abflug WELT ONLINE gesagt. Aber der deutsche Überschuss ärgert Obama genau wie der chinesische.
 
Merkels Administration sucht zwar immer zuerst die Absprache mit dem transatlantischen Verbündeten, doch wenn sich die Supermacht zu hegemonial gebärdet, setzt sie zur Gegenwehr auf andere Staaten, eben auch auf China. Die Maximalforderung der Amerikaner, Exportüberschüsse von mehr als vier Prozent künftig zurückzufahren, hatten Deutsche und Chinesen schon vor dem Gipfel zerschossen. Deutschland hatte Frankreich überzeugt, China viele Schwellenländer ins Boot geholt und so Amerika isoliert. Gemeinsame Interessen sind immer noch die härtere Währung als gemeinsame Werte.
 
In der Abschlussrunde der Staatschef bekam ein frustrierter Obama von Merkel und den achtzehn anderen Staats- und Regierungschefs deshalb nicht mehr als vages Versprechen. Der Handel soll zwar tendenziell ausgeglichener werden, aber eine schlichte Prozentzahl wird dafür kein Kriterium. Vielmehr werden nun erst einmal mehrere „Indikatoren“ ermittelt, die ein Ungleichgewicht ausmachen. Im Klartext: Eine Arbeitsgruppe darf sich unterhalten. China und Deutschland exportieren derweil lustig weiter.
 
Am zweiten Gipfeltag kann sich Obama endlich trösten, nicht mehr allein zu stehen. Er möchte mehr Freihandel durchsetzen, ebenso wie die anderen westlichen Länder. Hier stehen die Chinesen am Ende allein. Noch bevor das Abschlussdokument fertig ist, bricht Merkel auf. Aber während ihre Wagengruppe noch wartet, braust eine andere Kolonne vorbei. Auch Hu Jintao will schnell zum Flieger. So ist das mächtigste Paar der Welt auch noch gemeinsam in der Luft.
 
 
主标题:默克尔和胡锦涛是世界上最有权势的一对拍档
 
副标题:携手中国主席,总理在首尔实现与奥巴马的针锋相对
 
正文:作为世界上最有权势的女人之一安哥拉默克尔,自2006年以来逐步走 到了美国福布斯最有影响力的女性首位,而作为世界上最有权势的人物,胡锦涛,今年 首度挤掉了美国总统奥巴马被美国的新闻杂志界评为全球排名的第一位。 这只有一个新闻噱头么?当然,这个星期内就会看到,这个世界上最有权势的男人和最强大的女人在G20上相会~~然后确定一致的目标。奥巴马将会感到切肤之痛,在中德联盟的面前他做的一切都将白费力气。
 
首先,奥巴马试图从胡锦涛这方面寻找突破点。庞大的美国代表团坐 着三架喷气式飞机带着200多人的记者来到首尔,包下了名为“君悦”的韩国 最豪华的酒店,对此中华人民共和国主席胡锦涛不以为然,胡主席是经过严 格训练的干部,他并没有被那些华美的水晶枝形吊灯或什么秘密的武装特工 所左右。(德国人你们这句到底想说什么= =) 奥巴马花了一个半小时试图说服胡 扭转中美之间巨额贸易逆差,虽然胡主席表现的很友好~但并没有承诺任何事 。
 
然后,奥巴马知道,下一位要和他谈话的将是他最重要的盟友:安哥拉默克 尔在中美会面后责备奥巴马,因为奥巴马让默克尔足足多等了20分钟,默克尔女士立刻针对此向奥巴马发出了反击:和德国人工作不像和中国人共事,德国人会好好利用时间工作的。同样默克尔女士强调:美德关系仍然是现今德国对外关系中的中重要的外交关系,奥巴马听到这句话受宠若惊:“今天我很高兴听到这句话。”然而默克尔对此回复却不置可否。
 
默克尔女士一边要防止有人对她和胡主席挑拨离间,一边强烈的暗示美国应尽快“灭火”,默克尔的两位部长都曾称美国的货币政策是“没有希望的”和“错误的”。
 
默克尔女士本人一直很低调,但是在峰会前她故意对美国进行了挑衅,她称“中国是德国财政政策的好伴侣”(= =)~ 却提都没提美国,显然中国人很节俭,而不是美国人。
 
德美关系变得微妙的同时,还发生了一件尴尬的事情:美国总统给参加20国峰会的每个与会国领导一封信,但是发到柏林的信去到的太晚,以至于默克尔直到坐在飞向首尔的飞机上的时候,还不知道已经被各大新闻机构公开发表的信得内容。这并不是冷落德国,而是技术上的失误:美国驻德国大使想在信里加一封副函,但是却错过了默克尔的飞机。
 
其实现在麻烦的背景是:美国对德国的贸易逆差已经快赶上对中国的贸易逆差了,当然德国产品在美国市场取得胜利是靠优良的质量而不是低廉的价格。“我们的成功显示了德国产品是很具有竞争力的,”默克尔曾对世界在线的如是说过,但显然德国的盈余也激怒了奥巴马,就像中国一样。
 
虽然默克尔女士一向十分看重跨大西洋联盟,但是美国如果要行使他的超级大国的霸权,是会受到其他国家的抵制的,这当然也就包括了中国在内。奥巴马意欲使美国的出口盈余提升到4%,为此德国说服了法国,中国拉上了其他新兴国家,成功的将美国这一意图孤立了。共同的价值观比不上共同的利益有吸引力了。
 
奥巴马在一轮接见了各国元首后,没有得到什么准确的承诺。美国的贸易确实应该更趋于平衡,但是一个单纯的4%是拯救不了美国贸易的,奥巴马应该提出更加系统化的要求,来使美国贸易达到平衡,现在的情况其实很明了:美国的工作团体在站着聊天,而中德则在欢乐地出口。(╮(╯▽╰)╭)
 
峰会的第二天奥巴马终于能稍稍扳回局势,他声称希望与西方国家进行一些自由贸易,最终变成了中国人遭到孤立。在G20的文件最终出现前,默克尔就已启程回国,但是她的车队在出发前仍然稍等了片刻,因为她知道胡主席也在赶飞机。因此这对最有权势的搭档在返回的途中将依然同行。
 
( 翻译完正文我终于忍不住吐槽,这是我见过的德国新闻里最八卦的一次报道╮(╯▽╰)╭)



Volksverblödung sagt: 
Merkel...?...hahahahahahahahahaha...der Witz des Jahres....!!!
 
啥?你说默克尔?哈哈哈哈~~年度第一的笑话啊这是!
 
455赞同 453反对



Matthias Schmidt sagt: 
Ich hoffe, dass China und Europa langfristig die "Leitwolffunktion" in der Wirtschaftswelt übernehmen werden. Die USA (insbesondere unter Obama) haben abgewirtschaftet. Von dort kommt nur Krieg und Protektionismus über die Welt. Die neuen aufstrebenden Weltmächte sind in Eurasien, insbesondere in China und Europa, aber auch im Nahen Osten, soweit dieser noch nicht ganz von den Amerikanern zerbombt wurde!
 
我希望还是由中国和欧洲来执掌世界经济吧。美国已经在奥巴马的领导下破产了,在搞下去世界就只有战争和保护主义了。世界新的崛起的势力应该在欧亚大陆上,其中以中国欧洲最有实力。当然中东也是有潜力的,但前提是在那里没有被美国炸平之前!
 
425赞同 234反对



Deutschland zahlt alles - BASTA sagt: 
Lange nicht so gelacht !
Wer ganz oben ist wird sehr tief fallen.
 
多久没这么笑过了!
一楼的ms也很乐在其中啊
 
324赞同 324反对



laleuuuuuuu sagt: 
Genau.........Bonny und Clyde waren das auch mal!!
 
是啊~~~雌雄大盗归来了!(雌雄大盗:美国一部电影,详细资料如下: [url]http://baike.baidu.com/view/881302.html[/url] )
 
185赞同 104反对



Gast 1 sagt: 
Nun,die Chinesen fangen an,sich auf Europa zu konzentrieren(siehe Milliarden Abschlüsse Frankreich usw.)um sich vom Amerikanischen Dollar unabhängig zu machen.Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.....Für die Amis siehst die nächsten Jahre nicht gut aus.Es sei,sie legen ihre 600 Milliarden intelligend an,aber das bezweifel ich.Aussenpolitisch halte ich Frau Merkel als Bundeskanzlerin auf den richtigen Kurs,innerpolitisch...nun,ja.....
 
现在中国人已经开始聚焦欧洲了,看看他与法国签的大单子吧。他这么做就是为了摆脱对美元的依赖,硕鼠现在已经弃船不顾了.....美国未来几年看上去不会好了,(下面这句多谢千鸟的指点O(∩_∩)O~) 美联储可是决定印发6000亿美元购买美国国债啊。默克尔女士的在对外政策上做的是满成功的,但对内就...呃...
 
298赞同 30反对



RM sagt: 
China ist ein Wolf im Schafspelz und Merkel wird doch wohl zumindest so klug sein, sich nicht ganz in die Fänge dieser Großmacht zu begeben. Da sind mir eine USA mit all ihren Schwächen und Stärken von hinten lieber, wie China von vorne. 
Nicht vergessen, China muß auf Teufel komm raus Wohlstand für alle schaffen, sonst bekommen sie auf Grund der so noch nie dagewesenen gesellschaftlichen Unterschiede im eigenen Land, Probleme, die die Welt nocht nicht gesehen hat.
Außerdem wer glaubt, daß Staaten wie Deutschland ihre derzeitige wirtschaftliche Macht auf Dauer erhalten können, geradeeinmal 80 Millionen Einwohner, der ist ein Gläubiger vor dem Herrn mehr nicht.
 
中国就是一头披着羊皮的狼~~~默克尔你不要自以为自己聪明结果被骗了,小心反而被他控制,美国有优点也有缺点~~但怎么说都比中国强。不要忘了,中国是一个天堂与地狱共存的国家,社会差异如此之大,他还没有暴露在世人面前的问题多着呢~
 
再说了~向德国这样的8千万人口的国家才有可能长久繁荣,还有就是这是一个信教的国家。
 
269赞同 108反对



babycreme sagt: 
Wenn Merkel mal was gut macht, sollte man ihr dafür auch Respekt zollen! Was wäre wohl, wenn die Grünen an die Macht kämen???
 
如果默克尔做对了就应该得到人们的尊重!
如果换成绿党上台你觉得他们会怎么做?
 
150赞同 69反对



er Lehrer sagt: 
Frau Merkel hat überhaupt keine Macht. Der Bundestag ist die Legislative. Die Regierung darf nur umsetzen (Exekutive). In der Schule nicht aufgepasst, was?
 
网名“老师”说:
默克尔女士没有什么权利,真正的权力机构是联邦议会,你上学的时候没人教给过你么? (所有笑话在经过德国国境线的时候都冻死了= =)
 
140赞同 32反对



ziviler Ungehorsam sagt: 
Merkel und Hu sind das mächtigste Paar der Welt
.
Sie haben ja durchaus einiges gemeinam! Der eine ist mitten im Sozialismus und die andere kommt aus dem Sozialismus. Kein Wunder, dass die sich auch gut verstehen! Merkel träumt wohl noch jede nach von den guten alten Zeiten in der DDR und mit vielen Entscheidungen und dem ganzen Überwachungswahn scheint sie auch mit Hochdruck an einem Revival zu arbeiten.
 
胡和默还真有点像!一个是早年在东德一个是社会主义国家的主席。这样的话他俩能很好的互相理解也没什么让人惊讶的!默克尔大概还妄想着每个人都回到过去民主德国那个美好时代,伴随着众多裁决和全面监控社会的妄想,(让)人们在高压下为了苏醒而努力。
 
152赞同 165反对



glebeno sagt: 
mächtigste sagt wer? was für blödsinn!!
 
谁说她是最有权势的?真愚蠢!
 
136赞同 24反对



gumbert sagt: 
Ich dachte,die hat schon nen Mann?!?
 
我在想,她是不是又想结婚了?(直译是她是不是又想要个男人了= =)
 
47赞同 15反对



nichts gelernt? sagt: 
Was hat Euch der Teufel angetan,
dieser deutsche Größenwahn!
Sollen die Deutschen wieder mit dieser nationalistischen Protzerei auf die Schauze fallen?
In welche Richtung wollt Ihr?
 
(应该是对写这篇文章的记者说的) 你疯了么,德国自大狂?搞出这种民族主义倾向的东西?你想把读者带向什么方向?
 
84赞同 92反对



Medien-Meinungs-Parteiendiktatur sagt: 
Als Direktorin einer BRD GmbH....?..mächtigste Frau der Welt,...?
Wie soll das gehen...?
Noch sind wir besetztes Land, kein souveräner Staat, ohne Friedensvertrag,.....!!!
 
联邦德国的导演?最有权势的女人?这怎么可能?
我们还是一个被占领的国家!没有主权,没有平等的和平条约!
 
142赞同 22反对



D`r Michel sagt: 
Na dann solln die Beiden doch heiraten und gleich in China bleiben.
 
那下一步两个人就结婚并且双双留在中国吧!
 
106赞同 117反对



leider sagt: 
Blödheit ist die größte Geisel des technischen Zeitalters.
 
年龄大的人就有权利犯傻了~~
 
113赞同 11反对



medienfuzzy sagt: 
. . . und wie geht es Herrn Sauer nach der Trennung?
 
默克尔她前夫现在到底怎么样了?
 
38赞同 13反对



Lebenszeichen sagt: 
Obwohl die deutschen Exporte massiv eingebrochen sind, haben die Unternehmen in Deutschland im vergangenen Jahr mehr Waren nach China ausgeführt als im Vorjahr. Der Wert der Exporte in die Volksrepublik stieg 2009 auf 36,5 Milliarden Euro, wie das Statistische Bundesamt in Wiesbaden am Montag mitteilte. Dies entspricht einem Zuwachs von sieben Prozent. Die deutschen Gesamtausfuhren gingen in diesem Zeitraum hingegen um 18,4 Prozent zurück.
 
尽管德国去年的出口大幅下降,但德国企业同比前一年向中国出口更多的商品。向中华人民共和国出口货值在2009年达到36.5亿欧元,这是联邦统计局周一统计的。足足比08年增长了七个百分点。而与此同时,德国的出口总额下降了18.4%。
 
34赞同 1反对



hahahahahaha sagt: 
tja wer wie usa alle industrie ins ausland verlagert kann eben nichts mehr ins ausland verkaufen, da kann obongo auf und nieder hüpfen
 
嘛~~大家都像USA一样把工厂都设到外国,那自然就向外面卖不动货物了~到时候除了上蹿下跳还能干什么?
 
52赞同 4反对


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
德国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
德国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量