用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖德国德国在线:中国人为什么要数他们有多少把牙刷?
看世界译帖
德国

德国在线:中国人为什么要数他们有多少把牙刷?


译者:小E     发布时间:2013-06-29     超过 0 位网友阅读

中国政府真正想干的是秘密建造一支5千万至2亿5千万的超级军队,当然现在中国应该有2亿的军队。

原文网址:http://www.welt.de/politik/ausland/article10508659/Warum-China-die-Zahnbuersten-zaehlen-laesst.html


主标题:Warum China die Zahnbürsten zählen lässt
 
副标题:In einer Woche schwärmen 6,5 Millionen Volkszähler in China aus – ein Zensus, der logistische und politische Probleme birgt.
 
德国在线
 
Pekings oberster Bevölkerungsstatistiker Feng Nailin kann nicht mehr ruhig schlafen. Ihn verfolgt die Frage, wie 210 Millionen Menschen, die ständig umherwandern, in nur zehn Tagen erfasst und gezählt werden sollen. „Das ist unser größtes Problem“, gesteht der Vizechef der Pekinger Koordinationsgruppe für den Zensus 2010 ein, „wenn wir am 1. November mit der Volkszählung beginnen.“
 
Nach zehn Jahren Liberalisierung des Arbeitsmarktes und Urbanisierung im Eiltempo hat sich China in ein Land verwandelt, in dem ständig ein Millionenheer von Wanderarbeitern unterwegs ist. In den Städten arbeiten unzählige Menschen auf unzähligen Baustellen und in unzähligen Fabriken. Sie sind nicht mehr in den Dörfern und Kleinstädten, wo sie zu Hause sind. Aber nur in ihrem Heimatdorf sind sie unter dem aus planwirtschaftlichen Zeiten stammenden Meldesystem Hukou registriert.
 
Feng und seinem in einer Woche ausschwärmenden Heer von 6,5 Millionen Volkszählern bleibt nur eine Wahl: „Wir wollen sie dort finden und befragen, wo sie sich zum Stichtag der Volkszählung aufhalten und arbeiten. Wir müssen auf die Baustellen und in ihre Gemeinschaftsunterkünfte gehen.“ Beim letzten Zensus vor zehn Jahren wurden in China 1,265 Milliarden Menschen gezählt, von denen noch 800 Millionen auf dem Land lebten. Weniger als 100 Millionen arbeiteten auswärts. Die Zähler konnten bei ihren Familien in den Dörfern nachfragen. Zehn Jahre später sind auch die damaligen Bauernkinder als zweite Generation der Bauernarbeiter unterwegs, hat sich die Landflucht beschleunigt, leben fast ebenso viele Menschen in den Städten wie auf den Dörfern.
 
Bevölkerungsexperte Duan Chenrong von der Pekinger Renda-Universität, der zum Beraterteam der Volkszähler gehört, empfiehlt unkonventionelle Methoden, um die Wanderarbeiter zu zählen. Bei den Tagelöhnern auf Baustellen reiche es nicht, in Gemeinschaftsräumen nur nach ihren Schlafstellen zu schauen. Er rate: „Zählt lieber die Zahnbürsten im Waschraum. Dort hat jeder seine eigene.“ Bei einem Test fanden Volkszähler heraus, dass sich 25 Bauernarbeiter einen Acht-Betten-Schlafraum teilten. Sie arbeiteten und schliefen im Schichtsystem. „Im Waschraum aber lagen 25 Zahnbürsten.“ China könne nicht auf die Zählung vor Ort und von Tür zu Tür verzichten, meint Duan. Online-Befragungen funktionierten nicht landesweit. Zudem lebten in China noch fünf Prozent Analphabeten.
 
Der Countdown zur größten, aufwändigsten und mit umgerechnet fast einer Milliarde Euro Kosten auch teuersten Volkszählung der Welt läuft. Die Planer haben das Land in fünf Millionen Abfragestellen unterteilt, vom Pekinger Straßenzug bis zum Hunderte Quadratkilometer großen Steppengebiet in der Inneren Mongolei, von den vielen Millionenstädten bis hinein in 680.000 Dörfer. Innerhalb von zehn Tagen müssen alle Volkszähler die ihnen jeweils zugeteilten 80 bis 100 Haushalte aufsuchen und etwa 250 bis 300 Personen jeweils 28 Fragen stellen. Ab April 2011 sollen die Ergebnisse veröffentlicht werden.
 
 
主标题:中国人为什么要数他们有多少把牙刷
 
副标题:一周内中国650万人口调查员开始工作,这种人口普查方便将这个国家的后勤和社会问题掩盖起来
 
正文:北京最大的人口调查专家冯乃林(音译)已经没法安心睡觉了,现在要在短短10天内调查2.1亿的流动人口,“这将是我们要解决的重大问题。”担当北京人口普查协调小组组长的冯说道,“当十一月一日人口普查开始了以后。”
 
经历了数十年的劳动力市场自由化,二十多年的城市的高速建设,中国已经转变为一个始终有百万农民工在移动的国家。
 
在这个国家里,有难以数计的人在建筑工地和工厂里工作,这些人无法在自己家乡呆的时间更长,同时在自己的家乡,计划经济时期的产物户口登记制度使这些农民工名义上还处在家乡政府的管理之下。
 
冯和他的650万人口调查的同事在面对这个情况下,只有一个选择。冯说:“我们必将这些流动人口找出来并调查清楚,他们在人口普查这段时间都在哪里停留。这样的话,我们就必须到工地和寄宿宿舍去调查了。”十年前~上一次中国人口普查人数是12.65亿人口,其中8亿还是农村户口,将近1亿在外打工,人口调查人员一般都向这些在有外务工人员的农村家庭打听这些人的去向。十年后,当时务工人员的孩子作为第二代城市建设者定居在城市,加快了农村人口的外流的速度,这一次预估城市人口和农村人口会有大致相同的人口比例了。
 
北京大学人口问题专家段陈荣(音译),隶属于这次人口普查的建议小组,认为应该用非常规的方法来进行人口普查,这样才能准确计算出流动人口的数目。“仅仅看寄宿宿舍有多少床位是不够的,因为有可能25个农民工挤在八人床位的宿舍里,这样他们轮班是轮流在床上休息,但是你到浴室就会发现~~有25个人的牙刷在那里。”中国只有这样挨家挨户的去查,才能真正得到准确的数据~~网上调查是行不通的~因为中国还有5%的文盲。
 
这个世界上规模最大,过程最复杂,花费相当于10亿欧元的人口调查正在进行,这个计划有500万个分点在整个国家分布,从北京的街头到数万公里外的内蒙古草原。从百万大城市到68万个大大小小的农村,而所有的统计人员必须在10天内完成所有调查,到2011年4月~这次调查的结果将会公开。



1 Kind reicht sagt:
Seien wir doch froh, das sich die Chinesen selbst regulieren.
Wenn jeder so denken würde wie die Chinesen in sachen Kinder, dann hätten wir viel weniger Leid auf der Welt.
 
网名“一个孩子足够了”说:我们应该高兴中国自己如此规范自己,如果全世界都像中国人一样这么想孩子的这个问题,这个世界会少了很多痛苦。
 
98赞同 21反对



der beste plan sagt:
die chinesische 1 kind politik muss schleunigst in afrika und nahen osten eingeführt werden. hilfslieferungen sind bis dahin einzustellen und die grenzen zu schließen!
 
网名”最好的计划“说:中国计划生育政策应该在非洲和中东实行,这些国家关于人口控制的计划应该得到援助~并且其他国家应该关闭对这些国家的边界!
 
84赞同 58反对



captainjh sagt:
Fuer die die es nicht wissen.Es ist ein fragebogen in Englisch und Chinesisch den man in 5 minuten ausfuellen kann. Die leute die das machen sind sehr freundlich und hilfsbereit nicht wie die behoerden und gez eintreiber in D
 
有些人对这个人口普查其实并不了解,其实他就是个问卷形式~~用中文或英语问被访问者5分钟的问题,人口调查人员一般都很友善,不像那些政府官员。
 
45赞同 5反对



weiterso sagt:
im Sommer in deutschen Schwimmbäder ist es auch so.
China hat mehr als 10000 km Küste und überall den besten Strand der Welt.
aber die dürfen in Deutschland nicht gewußt werden.
Chinas Bild oder Image in Deutschland soll schlecht sein.
egal wie glücklich die Chinesen leben, darf man in Deutschland auch nicht wissen.
also wenn Chinesen glücklich sind, was soll Deutschland machen? wo soll Deutschland selbst finden?
 
德国的夏季游泳池就像那幅图一样 ,中国拥有10000多公里的海岸线和所有世界上最好的海滩。但是,在德国这一点可能并不知道。

中国的形象在德国很差劲。无论中国人生活的多么幸福,德国人也不知道。因此,如果中国人感到幸福了,德国还能做什么?德国自身还能找到什么?(这是哲学帝么= =) 
 
46赞同 20反对



NichtGanzSo sagt:
"Wenn jeder so denken würde wie die Chinesen in sachen Kinder, dann hätten wir viel weniger Leid auf der Welt. "...
Ja? Wahrscheinlich wäre z.B. auch Du dann niemals geboren worden. Wäre doch schön gewesen, oder?
 
回复一楼:”如果全世界都像中国人一样这么想孩子的这个问题,这个世界会少了很多痛苦。“
 
是么?你如果不生孩子了,世界就会美好了?( 德国的情况和咱刚好相反就是出生率太低人太少~所以此人有此一问)
 
23赞同 42反对



vorausahnung sagt:
Der totale Irrtum wen man annimmt der Chinese kriegt das irgendwie in den Griff völlige westen verarsche,im geheimen baut die Chinesische Regierung schon längst an einer Super Armee mit 50-250 Millionen Soldaten öffiziell sollen es nur 2 Millionen sein derzeit,es geht selbst die USA von real 10-20 Millionen aus,also soviel wie alle Natostaaten zusammen, aber an der Art und Weise wie China dies zu verheimlichen versucht merkt man das es möglicherweise wesentlich mehr sein können und die Armeestärke vielleicht bald die 100 Millionen Grenze erreicht, einzig der Atomschirm des Westens und andere Materialienschwächen der Ausrüstungen in der Chinesischen Armee halten China derzeit noch zurück, aber bei dem aufhol Tempo wird es bald kein Problem mehr darstellen dann gute Nacht Westen,einzig Indien kann China dann vielleicht noch Parole bieten ,selbst Russland stellt für China schon lange keinen ernsten einhalt Gebieter dar..Deshalb wird die Zählung nichts bringen..
 
 其实西方人完全误解了~把中国政府这种行为定义为像西方那样的控制人民什么的~中国政府真正想干的是秘密建造一支5千万至2亿5千万的超级军队,当然现在中国应该有2亿的军队。同样美国其实也比其公布的军队数多1千万到2千万~这可是北约军队的人数总和。

中国这么做完全是想掩盖它军队数已经超过了一亿的大关。当然现在西方的核保护伞和中国军队武器的落后还在制约着中国军队的野心,但随着他建设的加快这些都不再成为问题,我觉得西方你最后的时间到了。现在印度也只能吹吹牛皮,俄罗斯说他已经和中国没有边界问题了~也就无从制约中国,所以我才说~这什么人口调查其实什么也不是......
 
8赞同 41反对



  x Stirner sagt:
Die chinesische Ein-Kind-Familie, mit dem schwergewichtigen männlichen Nachwuchs, prophezeit eine exteritoriale Lösung für den Erhalt der Chinesichen Rasse. In ca. 10 bis 15 Jahren, wenn sich das Witschaftswunder China normalisiert hat, sich unteranderem auch die politischen Verhältnisse verwestlicht haben, strömen hunderte millionen junger Männer in alle Welt, um sich Frauen zu suchen. Das wird zugleich die Kehrtwende des Chinesischen Wirtschaftswunders sein!
Die Vokszählung ist schon aus diesem Grunde von außerordentlicher Bedeutung.
China braucht exteritoriale Lösungen, um das "Material", den Chinesischen Menschen, zu erhalten.
Dies sind die größten Herausforderungen im Wandel des Chinesischen Wirtschaftswunders.
Die Partei Denkt und Lenkt!
 
中国的这个计划生育政策在中国这个重视男性后代的国家造成了很大的困难~我看这个计划未来会让中华民族这个种族吃到苦果。在未来的10到15年间~当中国经济奇迹已经变成人们耳熟能详的事件,慢慢的中国的制度也逐渐西方化时~~而突然爆发几百万中国男性外出寻找妻子的事件后,中国经济奇迹的转折点也就到了!
 
而所谓的人口普查在这种预想的理由下也就有了特殊的意义了。
 
中国需要解决这种问题~就需要事先做好调查~~这样方便未来寻找适当的”资源“,来解决中国男性找不到妻子的问题。(这句话的翻译我拿不准~有德语高手请赐教)
 
这对中国的经济奇迹可真是重大的挑战呀!而他的政府就在考虑和策划着一切!
 
21赞同 9反对



budi sagt:
Dass die Tibeter, Unguren and andere Minderheiten in China mehrere Kinder bekommen dürfen, ist die Tatsache!
Warum darf es nicht erwähnt werden? Passt es nicht zu Chinabild in Deutschland?
 
事实上中国的藏人,维吾尔人,其他少数民族可以多生孩子!没人能忽视这个事实!
 
为什么这里没人提?难道是因为这个事实不符合中国在德国一贯的形象?
 
21赞同 3反对



Xenes sagt:
"Jedes gemeldete Extrakind würde nachträglich anerkannt und registriert, sagt Feng Nailin. Seine Familie müsste nur eine Sozial- und Wohlfahrtsabgabe als Kompensation nachzahlen, die in der Regel das Mehrfache ihres Jahreseinkommens beträgt."
Lustig, in Deutschland wird so getan, als ob die sozialen und wirtschaftlichen Systeme zusammenbrechen, weil die Deutschen ihre Kinderzahl niedrig halt.
In China geht man davon aus, dass zu viel Nachwuchs zu gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Problemen führt. Das dreifach so hohe Wirtschaftswachsum Chinas, im Vergleich zu Deutschland, zeigt an, dass
China mit seiner Bevölkerungspolitik auf dem richtigen Weg ist. In hochtechnisierten Gesellschaften mit hoher Produktivität ist ein möglichst geringes Bevölkerungswachstum anzustreben, da die Arbeit wegen der Technisierung immer weniger wird. Vielleicht gelangt diese Wahrheit auch noch in die Köpfe unserer Multi-Kulti-seligen Politiker, die noch immer mehr Zuwanderung wollen.
 
引用:(这人先引用了一段冯乃林的话~但是不是这篇文章里的~出处不详~)” 每个超生的孩子事后会辨别和登记 出来,“冯乃林(音译)说,”这个孩子的家庭必须为这个孩子社会和福利花费做出一部分补偿,这相当于他的父母年收入数倍的付款。“
 
作者的话:有意思的是,德国和中国不一样~会鼓励人们多生~因为德国人少。
 
中国假设是过多出生的人口带来了一系列的社会和经济问题,现在中国的经济增长率是德国的三倍,这就足以说明中国的人口政策正行驶在正确的道路上。在未来的高科技社会人少一点其实是好事~因为高科技带来的高度机械化使得需要人工做的事情就变少了~这样工作机会也就变少了。希望那些倡导”多元文化“的政治家意识到这一点,这样就不会还一天到晚倡导移民政策了。
 
14赞同 0反对



Alfred sagt:
@ weiterso
Das Bild von den Badenden, die sich gegenseitig anschieben, finde ich auch völlig daneben! Es ist so, als wenn in China ein Bild von Deutschland veröffentlicht wird, das eine großstädtische Fußgängerzone am Samstagnachmittag zeigt.
Übrigens ist die Bevölkerungsdichte Deutschlands und damit das allgemeine Gedränge im Lande, wesentlich höher als in China.
 
(对那个说德国游泳池也像中国一样的那个说的)
 
在巴登州我也看到了类似的互相推挤的事情!如果在中国也公开一下德国的照片的话,人们就会看到星期六晚上一个德国大城市步行街的样子了。另外我想说,实际上德国在拥挤地区的的人口密度实际上是高于中国的。
 
11赞同 1反对



Mari sagt:
@ china
In der Tat kann man in China nur überleben, wenn man fleißig ist. Eine Zuwanderung in die Sozialsysteme wäre dort undenkbar, weil die Sozialsysteme nicht die Attraktivität besitzen wie in Deutschland. Ein Vorteil für die Wirtschaft sind vermutlich die viel geringeren steuerlichen Abgaben der Unternehmen, als in Deutschland, weil kein ausuferndes Sozialsystem finanziert werden muss.
 
(这条评论是回复一个署名China的人得~但china的评论已经被删了~先看看这个人回复了啥~~你就知道那个被删的评论大体说的啥了 )实际上你只要在中国足够勤奋,还是可以生活下去的。

流动性的人口造成了社会保障体系变得不具可行性,而且社保体系在中国不像在德国那样吸引人,这种情况对经济的好处是企业可能会有少得多的税务负担,而在德国,企业则必须为这种到处泛滥的社保体系付款。
 
12赞同 0反对



gast sagt:
also in meinem Becher stehen 3 Zahnbürsten.
 
可是我的杯子里有三个牙刷啊~
 
1赞同 2反对



Neiswestnij sagt:
 
Xenes sagt:
In Deutschland wird so getan, als ob die sozialen und wirtschaftlichen Systeme zusammenbrechen, weil die Deutschen ihre Kinderzahl niedrig halt.
In China geht man davon aus, dass zu viel Nachwuchs zu gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Problemen führt. Das dreifach so hohe Wirtschaftswachsum Chinas, im Vergleich zu Deutschland, zeigt an, dass China mit seiner Bevölkerungspolitik auf dem richtigen Weg ist. In hochtechnisierten Gesellschaften mit hoher Produktivität ist ein möglichst geringes Bevölkerungswachstum anzustreben, da die Arbeit wegen der Technisierung immer weniger wird. Vielleicht gelangt diese Wahrheit auch noch in die Köpfe unserer Multi-Kulti-seligen Politiker, die noch immer mehr Zuwanderung wollen.
1)Arbeit wird nicht weniger,vielmehr erschließen sich permanent neue Branchen,Güter.Man muss flexibel sein.
2)Milliarden Kinder muss man auch ernähren können,das ist der Knackpunkt. In China ist trotz hohem BIP Armut weit verbreitet.
 
(一大段都是引用刚才说高科技使工作机会减少的那个人说的话~~作者说了两条 )
 
1,工作机会不会减少的,人们会持续的开辟出新的领域的们也就有新的工作了。当然,人们因此得变得更加懂得变通,以适应这个高速发展的社会。
 
2,即使多出数十亿的孩子也得让每个孩子都吃饱,这才是中国的问题所在。在中国,GDP虽然增长的很快,但是贫穷的人还是占多数。
 
2赞同 1反对



Hassberger sagt:
Die internationale Arbeits- und Produktionswelt wird in den nächsten 10 bis 20 Jahren revolutioniert, d. h., logistisch bis zur letzten "Schraube" automatisiert. Der globale Markt erfordert eine ausgefeilte Kosten-Nutzen-Rechnung in einem noch nie gewesenen Ausmaß. - Der "Mensch" als manuelle Arbeitskraft steht dann unter ganz anderen Anforderungen(!) und inwieweit diese dann auch noch notwendig ist, entscheidet die Entwicklungsgeschwindigkeit!
 
China wird notgedrungen der westlichen Welt vormachen, was geht!
 
国际间的工作机会和商品流动在未来的十到二十年会有大的变革,也就是说,理论上到最后连螺丝钉的生产都会自动化,全球市场需要一个完善的消费-使用-预算的规则。而手工生产的群体们则会转向另外的行业!当然,某种程度上发展速度也对我的这种假设有决定性的作用。
 
这样的话,中国的手工工场未来做什么完全由西方说了算!
 
2赞同 1反对



现在我们来看被删除的评论,我截图较早~~25号凌晨截的图  
 
被删的两条评论第一个说:
 
看了那个挤满人游泳池,我终于理解了中国人为什么要搞计划生育。
 
被删评论二:
 
回复被删评论一:是啊~~我也理解了为什么中国会有死刑
 
===========================
 
然后下来~~~
 
图中当时新添的评论已经被删~今天我翻译已经看不到了~翻译成中文是:
 
太棒了我如果在中国就占两个人的份了!
 
实际上我有两把牙刷!不过一把总是干的。
 
(这条为什么被删我有些迷惑~不就是打了个酱油么= =)
 
然后有个人对这条的回复没有被删除~~回复就在所有现存评论的二楼~~刚才我没翻译,现在贴上一起看你就知道怎么回事了



Dr. Best sagt:
@"Und jetzt ? " 
es werden einfach nur die stärker abgenutzten gezählt.
Glauben sie bloss nicht das "Forschungsinstitute" in Deutschland wissenschaftlicher arbeiten
 
 那就只算磨损的最厉害的那个牙刷呗~~相信我~靠这种方式计算的人是进不了德国的”调查协会“工作的~
 
33赞同 3反对



差不对就是这些~~后来忙工作去了~没有再截图了~~摊手~~
 
我把能找到的评论都拿出来翻译啦~下一篇要等到11月底或12月初了~因为那条新闻有44条评论~~我汗~~先把文章标题放出来吊吊大家胃口:胡锦涛和默克尔~~世界上最有权势的两个人╮(╯▽╰)╭
 
 飘走~
 
-----------------------------------
 
我晕~~发完贴再回头看那篇胡默的评论居然飙到340条orz
 
不要啊啊啊啊!!才两天没到德国人你们怎么像打了鸡血一样这么拼命的留言~~你们可怜一下我这个可怜的搬运工啊!
 
所以读者朋友们~~下一篇什么时候放上我~~我不担保~~~爬走


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
德国译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
德国译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量