用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖印度印度网友:印度不应该歧视中国人
看世界译帖
印度

印度网友:印度不应该歧视中国人


译者:unknown     发布时间:2014-11-10     超过 0 位网友阅读

历史上,中国曾经让公民到全世界各地充当间谍。印度内政府不让他们进入敏感地点是明智的选择

暂无


KOCHI: Even as India is readying to roll out a red carpet to Chinese premier Xi Jinping, a team of students and youth from China was in for some bitter treatment when they landed here on Friday.
The 100-member team, whose itinerary included a visit to the Cochin Shipyard Limited and Kochi Refineries Ltd (KRL), was denied permission by the home ministry citing sensitivity of these installations.

虽然印度准备铺红地毯欢迎中国主席的访问,然而中国一支青年学生代表团周五抵达科钦时受到了一些令人不快的待遇。

由100名学生组成的中国代表团被印度内政府以设施敏感为由拒绝进入原本包括在行程内的科钦造船厂和精炼厂。

“They are on a 10-day youth exchange programme visiting our major industries and development projects. But we learnt about the home ministry decision only after reaching here for the four-day leg,” said S L Meena, deputy secretary, ministry of youth and sports.

“他们前来参加为期十天的青年交流计划,参观我们主要的产业和发展项目。但是抵达这里进行为期4天的参观时我们才获悉内政部的这一决定,”印度青年和体育部副秘书S L Meena如是说。

An embarrassed team of officials from the ministry of skill development, hosting the Chinese delegation, couldn’t do anything to change the decision. And the delegation ended up seeing shopping malls, beaches and folklore museums.

“They had a good time watching Kathakali and enjoyed sightseeing. But we do hope to get permission from the Cochin Port Trust to visit the facility,” said.

招待中国代表团的印度青年和体育部的官员们感到分外难堪,却无法改变这一决定。结果,中国学生代表团参观了购物中心、海滩和民俗博物馆。

“他们高兴地观看卡利舞,享受沿途的观光。但是我们希望能够获得允许,(让中国学生)参观这一设施,”他说道(注:卡利舞是根据印度文学作品创作的在印度南部的哑剧舞蹈形式)。



Myalmightygod (Location)
Wise decision.

明智的决定



Truth Speaker (India)
I do not understand Officials in GOI to make everything as sensitive. I would see them as technically an illiterates. Probably there is nothing a Visitor can steal technically by visiting a Shipyard or a Refinery. Many Indians are already working in Shipyards of South Korea and Japan especially as Engineers in sensitive Design Departments. Many Indian are working in Refineries of middle east especially Engineers in sensitive Design Department. There is nothing they can steal as a technology, Technology is normally under the protection of core masterminds. I do not thing any one will able to absorb those core technology just by looking at it. From Security point of view also it does not make any sense. The entire area can be seen by Satellites these days. Indians are as absurd as not allowing Google Map where as the entire north America is available in Google Map with Street view.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

我不理解印度政府官员为何把一切事情搞得神经兮兮的,严格说来他们就是文盲。

参观造船厂或精炼厂没啥技术好偷的。许多印度人已经在韩国和日本的造船厂工作,特别是有印度工程师在敏感的设计部门工作。另外,许多印度人在中东精炼厂工作,他们也没啥技术可以偷的。

通常来说,敏感技术已经受到精心保护。我认为仅靠走马观花式的参观是偷不走核心技术的。从安全角度来说也说不通。现在用卫星扫一扫就一览无遗了。印度人够荒唐,不允许印度街景上谷歌地图,而整个北美的街景照已经上了谷歌地图。



SK (US) replies to Truth Speaker
what is the necessity to permit Chinese student to visit these facilities?

到底有什么必要让中国学生参观这些设施啊?



hushar manus (Unknown) replies to Truth Speaker
Also you are wrong, try to find NASA sites, US defense locations and you will find, Google maps has blurred those sensitive US locations. Please educate yourself before commenting.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

你错啦。你上谷歌地图找美国宇航局和国防部给我看,你会发现谷歌地图把美国敏感设施模糊掉了。没文化真可怕



hushar manus (Unknown) replies to Truth Speaker
If the entire area can be seen by satellite then where is the need for Chinese spies in the guise of students to visit the sites? Let them see the satellite pictures and be content with it.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

如果靠卫星就能一览无遗,为什么中国间谍要伪装成学生进来参观?他们拿着卫星照片就应该心满意足了



Priyank ()
This is best decision. Chinese are very good at reverse engineering and copying.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

这个决定太给力了。中国人非常擅长逆向工程和模仿



Siva Truths (UK)
Good decision by the Home Ministry. The Chinese are a cunning and sly pack of wolves and will have surely planted a few spies in the Chinese delegation to find out more about sensitive areas in India’s maritime ports so that Chinese aircrafts and submarines can deliver a decisive strike in South India to make India surrender if India resists Chinese invasions of Arunachal Pradesh, Sikkim, and Ladakh. In fact, we should not let the Chinese develop railways in India as there may also spies in thr Chinese railway delegation who will pass on the information to Chinese army to strike India when the need arises. What can you expect from a communist undemocratic and authoritatian nation like China. So never trust the Chinese and don’t let them invest in sensitive infrastructure like railways, telecoms, defence, and agriculture.JAIHIND!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

印度内政部做出了明智的决定。中国人是狡猾的狼,肯定会在学生代表团里安插一些间谍过来探索印度海港的敏感区域。以后印度要是反抗中国对阿邦、锡金和拉达克的入侵,中国飞机和潜艇就可以对印度南方进行精确打击,从而令印度屈服。

其实,我们不应该让中国人修印度的铁路,因为中国铁路代表团也会安插间谍,这些间谍会把敏感信息传给中国军队,必要时对印度进行精确打击。

你能对中国这样一个非皿煮国家抱何指望,永远别相信中国人,别让中国投资印度的铁路、电信、国防和农业等敏感领域。

印度必胜!



ramesh (Doha)
Why should we be apologetic about it?
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

为什么我们要为此表示歉意?



Truth Speaker (India) replies to ramesh
We have to be apologetic about it as the itinerary was finalized by another Department of GOI. It only shows how pathetic our administration is. Think about you are in a position of those Student who came all the way from China as part of this tour. Just because there is a problem at Government to Government level, it does not mean we have to ill treat their Students.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

我们之所以必须为此表示抱歉,是因为印度政府另一个部门已经制定了中国学生代表团的此次行程。这表明我们的管理水平有多差劲。

站在中国学生的位置想,要是你从中国远道而来,结果吃闭门羹会作何感想。这是印度政府部门沟通不善的问题,并不意味着我们就要不友好对待中国学生



SK (US) replies to Truth Speaker
have you ever visited china? they keep a track on you all around and do let you visit only specified locations. In India, even all Indians cannot visit these locations. of course, the GoI department who included these facilities without prior coordination with the Home Ministry did not do a good job.

你去过中国吗?他们一直跟踪你的,只让你参观特定的地方。

在印度,并非所有人可以参观这些地方的。当然,把这些设施列入参观地点的部门做得不够好,未事先与印度内政部沟通。



Honest citizen (CHENNAI)
Sensitive area have to be barred. I feel these students should be allowed to visit the sites where all Indian students are allowed
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

敏感地点谢绝参观。让中国学生去参观所有印度学生可以自由参观的地方。



anonymous (India)
The best way forward for such visits is by NOT stopping but providing a ‘Conducted Tour’ where we avoid all those place considered ‘sensitive’. Study tours are meant for taking notes (including industrial espionage). The Chinese have been doing this all the time.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

最好的方法不是谢绝参观,而是“有向导的参观”,避开所有被视为“敏感”的地方。



pralkh_77 ()
It appears that there is no co-ordination between different ministries of the Govt, now if the Kochi Refinery & Shipyard are sensitive,why in the first place was it included in the itinerary. The host ministry- Youth & Sports,should have in advance taken permission or rejection from the HM regarding visit to these 2 sites. Sitting in New Delhi hardly a few 100 metres away, these 2 ministries cannot co-ordinate, and then they talk about cutting red -tapism being removed.

看来印度政府不同部门之间缺乏配合。既然科钦精炼厂和造船厂属于敏感设施,为什么一开始要把其纳入行程中。印度青年和体育部应该事先征求内政府的意见。两个部门在新德里也就距离几百米而已。连两个部门都配合不好,他们却在讨论删除繁文缛节。



Vajrayani ()
These stupidest norms released late only to let these Chinese boys realise something similar to embarrassing.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

这么迟才公布,让中国学生有些难堪



Indian (India )
China has a history of doing espionage using their citizens all over the world. Not giving them permission to enter sensitive sites where Naval ship building and other secret projects are going on is a good decision.

历史上,中国曾经让公民到全世界各地充当间谍。印度内政府不让他们进入敏感地点是明智的选择,毕竟那里在造海军军舰,还有其他敏感项目在进行



Jagdish Madan (Delhi)
Typical absence of coordination among ministries and Govt departments. They make the country a laughing stock.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这是典型的印度政府部门之间缺少配合。他们让国家成为了笑料



Karl Kerawalla ()
The RIGHT THING AT THE WRONG TIME. Results in a messy embarassment.chinese students should have been told NO, before their arrival. Can u imagine Modi being refused entry into japan after his arrival at japan, inspite of giving his schedule to the japs.

错误的时间做出了正确的事情,导致了尴尬的局面。中国学生还未到来之前就应该被告知不能参观。你能想象一下吗,要是莫迪抵达日本之后被拒绝进入日本的情景会怎样



gksphone ()
SHOW THEM UNIVERSITIES AND SCHOOLS NOT SHIPYARDS….THEY ARE STUDENTS FOR GODS SAKE !!!!!

他们是学生,让他们参观大学和中学去,别参观造船厂!



Pramod Bhatnagar (West Chester)
It is clearly a case of mismanagement. The students should have been told about their non-admittance well in advance. It is unfair to deny it at the time when they have already landed.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

显然这是管理不善造成的。中国学生应该预先被告知不能进去参观,不是已经到了才被谢绝进入,这是不公平的。



Myalmightygod (Location) replies to Pramod Bhatnaga
Might be at last moment HM has felt it’s not good from security perspective.

也许最后一刻的时候,印度内政部觉得从安全角度出发不大好



gone to the beach (call me)
Wow, India is smarter than the USA
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

哇,印度比美国更聪明



Antonio Barbosa (Unknown)
India has to remember that China will be the world’s biggest economy and has never invaded another country. What is the purpose of not allowing Chinese student certain access? If these were American students, there would be no issues. Chinese should not be discriminated upon.
Agree (1)Disagree (5)Recommend (0)

印度必须记住,中国将成为世界上最大的经济体,且从未入侵其他国家。
不让中国学生进入是抱着何目的?如果换成是美国学生,兴许就不会有问题了。
印度不应该歧视中国人



Myalmightygod (Location) replies to Antonio Barbosa
Funny comment.

搞笑



nidhgo (Location) replies to Antonio Barbosa
The Chinese never invaded? What are you smoking???
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国人从未侵略其他国家?你说的是哪一出?



narasa.rao24 (Location)
Beware of the Chinese.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (2)

小心中国人

更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
印度译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
印度译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量