用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖日本日本网民恼怒,钓岛之争为啥老外都支持中国?
看世界译帖
日本

日本网民恼怒,钓岛之争为啥老外都支持中国?


译者:神州飞龙 等     发布时间:2013-10-24     超过 0 位网友阅读

安倍晋三应该和中国的代表商讨,而不是嚷嚷他的头上又有中国飞机飞过,或者美国的裤裆下又有中国的船只经过..

原文链接:http://www.japantoday.com/category/national/view/japan-concerned-at-chinese-military-activity-near-disputed-islands

Japan concerned at Chinese activity near disputed islands
原文标题:日本关注中国在有争议的岛屿附近活动

By MARI YAMAGUCHI

NATIONAL JUL. 26, 2013 - 10:10AM JST ( 20 )

In this photo released by Japan's 11th Regional Coast Guard, a China Coast Guard ship numbered 2101 sails in waters 66 kilometers (41 miles) from the East China Sea islands called Senkaku by Japan and Diaoyu by China Wednesday, July 24, 2013. Chinese coast guard ships were spotted for the first time near the disputed islands controlled by Japan following a reorganization of the service in a bid to boost its effectiveness. (AP Photo/Japan's 11th Regional Coast Guard) MANDATORY CREDIT

在日本第11辖区海岸保安队公布的照片上,编号为2101的中国海岸警卫队于2013年7月24日周三在距离尖阁群岛,中国称钓鱼岛66公里(41英里)的海域航行。 这是中方在机构调整后首次有中国海岸警卫队的船只在这个由日本控制的争议岛屿附近出现,中方的机构调整被认为是旨在为该岛屿的争议增加筹码。

TOKYO —

Tokyo expressed concern Thursday over recent Chinese military and maritime activity near disputed islands that Japan controls, including the flight of a Chinese fighter jet near Japanese airspace.

东京周四表示关注中国军方及海事部门最近在日方控制的争议岛屿附近的活动,包括中国战机接近日本领空的飞行。

Japan’s Defense Ministry scrambled fighter jets Wednesday to keep watch on a Chinese early warning plane flying over international waters between Japan’s main Okinawa island and an outer island relatively close to the disputed area in the East China Sea.

日本防卫省周三派出战斗机监视一架飞越日本冲绳本岛和外岛之间比较靠近东海争议地区的国际水域的中方预警机。

Around the same time, Japan spotted four Chinese coast guard vessels near the disputed islands for the first time following Beijing’s reorganization of the service to boost its ability to enforce its maritime claims.

大约在同一时间,日本在北京重组海事服务机构,以提高其执行海事管理能力后首次在争议岛屿附近发现四艘中国海岸警卫队船只。

“It was an unusual action that we have never seen before. We’ll keep monitoring with great interest,” Prime Minister Shinzo Abe said of the Chinese flight before leaving for Malaysia, Singapore and the Philippines, where he planned to discuss ways to cooperate and check China’s maritime activity in the region. “I would like to share an understanding that we need to observe a rule of law, not a rule by force.”

“这是一个不寻常的行动,我们以前从未见过。我们将怀着极大的兴趣继续监测,” “我想表明,我们需要的是遵守法律规则,而不是武力。” 首相安倍晋三在离开马来西亚,新加坡和菲律宾前表示。在那里他计划讨论如何在该地区建立合作,并监控中国在该地区的海上活动。

Japanese Defense Minister Itsunori Onodera said late Wednesday that the flight of the Chinese Y-8 early warning plane was “a sign of China’s escalating maritime advance.”

日本国防部长小野寺周三晚间表示,中国Y-8预警飞机的飞行是“中国不断升级海上行动的一个标志。”

Japan is also considering introducing drones, or unmanned aerial vehicles like Global Hawk used by U.S. military, and beefing up the role of self-defense troops in southwestern Japan to step up defense against China’s increased activity around the disputed islands, Japanese media reported. Those plans are expected to be included in an interim defense policy report that Japan’s Defense Ministry is set to release Friday.

日本媒体报道,日本也考虑引入无人机,或由美军使用“全球鹰”等无人机,以加强自卫队防御中国不断增加的在日本西南争议岛屿附近活动的作用。这些计划预计将被包括在日本防卫省周五释放的中期防务政策报告中。

Japan’s coast guard said the four Chinese craft were seen early Wednesday just outside Japanese territorial waters around the tiny uninhabited islands called Diaoyu by China and Senkaku by Japan. Chinese websites ran photos reportedly taken by the Japanese coast guard showing a ship painted in the service’s new red, white and blue striped Chinese coast guard livery

日本海岸警卫队说,中国的四艘舰只于周三早上在中方称为钓鱼岛,日方称为尖阁列岛的无人居住的小岛附件的日本领海周围被发现。中国网站刊登了据称由日本海岸警卫队拍摄的照片,显示了一艘涂有红色,白色和蓝色条纹的中国海岸警卫队涂装的舰船在行驶。

Along with its claims in the East China Sea, China has also frequently sparred with the Philippines and Vietnam over overlapping claims to parts of the South China Sea, another area to which the new coast guard is being deployed.

随着其在东海的声索,中国在南海也频繁与菲律宾和越南在主张重叠的部分发生争吵,那是另一个正在部署新的海岸警卫队的领域。

A Chinese coast guard ship was sighted recently at Mischief Reef off the western Philippine coast, according to a confidential Philippine government report obtained by The Associated Press. China occupied the vast reef in 1995, sparking fierce protests from rival claimant Manila.

根据美联社获得的菲律宾政府的机密报告,一艘中国海岸警卫队船只最近在菲律宾西部海岸外的美济礁附件被发现。中国于1995年占领广阔的珊瑚礁,引发马尼拉激烈抗议。

The coast guard’s deployment “further demonstrates China’s resolve to consolidate its self-acclaimed indisputable sovereignty in the South China Sea,” according to the Philippine report.

海岸警卫队的部署“进一步表明了中国巩固其在南海自称拥有无可争辩的主权的决心”,根据菲律宾的报道。

China’s reorganized coast guard, which was formally inaugurated on Monday, merges four agencies responsible for fisheries administration, maritime surveillance, customs enforcement and border control. Chinese officials said the move would help boost efficiency in law enforcement and “better safeguard China’s sovereignty and maritime rights and interests.”

中国重组的海岸警备队于周一正式成立,这是由四个负责渔业管理,海上监视,海关执法和边境控制的机构合并而成。中国的官员说,此举将有助于提高执法效率,更好地维护中国的主权和海洋权益。“

The new service is being equipped with ships from the four bodies being eliminated, along with newly built or repurposed craft that could make it Asia’s biggest and most powerful coast guard. The ships are believed to be lightly armed with machine guns and possibly cannons, giving them teeth to back China’s claims to seas and islands if Beijing wished to do so.

这项最新职责正在由四艘退役的舰艇承担,随着新建造或改变职责的船只入役,这将会成为亚洲最大的和最强大的海岸警卫队。这些船只据信会配备轻武器如机枪和大炮,如果北京愿意,会给它们武装用以维护中国声索的海洋和岛屿。

The Japanese coast guard said the Chinese vessels were apparently taking the place of ships from China Marine Surveillance, one of the bodies being absorbed by the new service. Those ships had been patrolling in the area for the past eight days as part of a regular Chinese presence in the area, the Japanese coast guard said.

日本海上保安厅说,这些舰艇显然是用来取代中国海监的船只,这是承担新职责的机构之一。 日本海岸警卫队说,这些船只在过去的8天已经在该地区巡逻,作为体现中国人在该地区常态存在的一部分。

Since an escalation of tensions over the islands, Japanese and Chinese patrol craft have confronted each other on a regular basis in the waters surrounding them, although no clashes have been reported.

自这些岛屿的紧张局势升级以来,日本和中国巡逻船的对峙定期在周边海域上演,虽然没有报告显示发生了冲突。

The Philippine government report described the new Chinese coast guard ships as former navy frigates previously converted to civilian surveillance vessels.

菲律宾政府报告说中国新的海岸警卫船是由前海军护卫舰转成民用监测船的。

Along with more advanced communications systems, the ships boast armaments including twin automatic deck guns, the report said.

该报告称,除了更先进的通信系统,这些船还拥有武器,包括双管自动甲板炮。

The new Chinese ships “pose a new challenge” to the ability of the militarily weak Philippines to monitor its territorial claims, it said.

这些新的中国舰艇对军事实力不足的菲律宾监控其声索领土的能力“构成了新的挑战”,它说。

“It is deemed imperative for the Philippines to enhance its present intelligence surveillance and reconnaissance capabilities while seeking a minimum credible deterrent against potential external threats,” the report said.

“提高其目前的情报监视和侦察能力,同时寻求最低限度的可靠威慑力量以抵御潜在的外部威胁,这被视为菲律宾的当务之急。”报告称。



--------------- 译者:神州飞龙 ---------------
更多国外译帖欢迎访问:看世界口碑网  http://www.kanshij.com/community/country/

ShankunJUL. 26, 2013 - 07:26AM JST

And another sign of Japanese 'militarisation'...

日本“军事化”的另一个标志...



OssanAmericaJUL. 26, 2013 - 07:33AM JST

Yesterday they were sending CHINA MARITIME SURVEILLANCE AGENCY vessels. Now they are sending CHINA COAST GUARD vessels. How long will it be before they just get right to the point and start sending CHINESE PEOPLES LIBERATION ARMY NAVY vessels?

昨天,他们派出中国海事监督局船只。现在,他们派出中国海岸警卫队船只。什么时候他们会得到那个合适的时间点然后开始派出中国人民解放军海军舰艇?



David_RockefellerJUL. 26, 2013 - 07:43AM JST

This happens a lot, it's not news.

这种情况发生很多了,不是新闻了。



tokyo_eiyuuJUL. 26, 2013 - 08:10AM JST

Im pretty sure that the fighter jet reported in the first paragraph is neither a fighter nor a jet. Just an observation.

我相当肯定,报道第一段里说的那架战斗机(译者注:指中方那架)既不是一架战斗机,也不是喷气式飞机。只是一架侦查机。



FizzBitJUL. 26, 2013 - 08:24AM JST

China's neo-cold war strategy
Massive Japanese debt- check
Nuclear disaster- check
Increase tentions- check
Rally the Chinese population- check
Decrease trade- check
Militarize Japan- working

中国的新冷战战略 :

加大日本债务 - 搞定
核灾难 - 搞定
增加压力 - 搞定
凝聚中国人民 - 搞定
减少贸易 - 搞定
军事化日本 - 正在进行中



Scott JohnsonJUL. 26, 2013 - 08:28AM JST

including the flight of a Chinese fighter jet near Japanese airspace.
The press is not trying blow this out of proportion by printing outrageous lies. No sir. An unarmed propeller driven spy plane is really just about the same thing as a fighter jet.
Only the Chinese press lies.

“包括中国战机接近日本领空的飞行。”

记者并不是想夸大这种不成比例的谎言。一架无武装的螺旋桨间谍飞机真的就跟一架喷气式战斗机是一样的东西。

只有中国的新闻会撒谎。



smithinjapanJUL. 26, 2013 - 08:43AM JST

That's what happens when you up the rhetoric and bombast yourself, Japan. They are DISPUTED islands, whether Japan likes it or not, and so any unilateral action by one nation will be met by action from the other. This goes the other way around, too, of course; any action China takes meets with more hollow threats from Japan while they hide behind the US.

日本,这就是在你花言巧语和夸夸其谈时发生的事。这些是“有争议的”岛屿,不管日本人喜欢或不喜欢,所以一个国家的任何单方面行动都会引发另一方面的行动。 反过来也是,当然,中国的任何行动也会得到躲在美国后面的日本更多的虚张声势的威胁。



OssanAmericaJUL. 26, 2013 - 08:51AM JST

smithinjapanJul. 26, 2013 - 08:43AM JST That's what happens when you up the rhetoric and bombast yourself, Japan. They are DISPUTED islands, whether >Japan likes it or not
The only one "disputing" it is China smith and they are free to take the issue to the ICJ. Oh wait they won't! Just like the South Koreans and Takeshima.

回复 smithinjapan “日本,这就是在你花言巧语和夸夸其谈时发生的事。这些是“有争议的”岛屿,不管日本人喜欢或不喜欢”

只有一个“争议”,smith,就是中国可以把这个问题提交给国际法院。 哦,等等,他们不会! 就像韩国和竹岛。



nigelboyJUL. 26, 2013 - 09:04AM JST

Funny comment from smith.

If the current activity by China is justified as you say (unilateral action by one nation will be met by action from other) bearing in mind that Japanese 'action' was just purchasing the island from an individual whose lease was about to expire, how should a nation react to many other actions by another which includes kidnapping and killing of fishermen, building docks and outposts thereafter and landing of the island by their leader?

史密斯的有趣的评论。

如果当前中国的活动是有道理的,因为你说的(一个国家的单方面行动都会引发另一方面的行动)日本的'行动'只是从一个租约即将到期的私人手中购买岛屿,一个国家(译者:指中国)怎么可以用许多其他的行动来作出反应?其中包括绑架和杀害渔民,兴建码头和哨所,还有让他们的领导人登陆岛屿。

(译者汗。。习总啥时候登陆钓鱼岛了?)



CrazyJoeJUL. 26, 2013 - 09:14AM JST

They should call those new Chinese ships "The International Aggression Bureau".

他们应该称呼这些新的中国舰船的部门为:“国际侵略局”。



Chris LoweryJUL. 26, 2013 - 09:41AM JST

I don't think drones would work out over those seas, chances are they'd get hacked and dropped into the sea pretty quick. Better to rely on real time satellite surveillance and quick action response fleets.

我不认为无人机能够在这片海域工作,没准他们会很快被黑然后掉进海里。 最好还是依赖实时的卫星侦察和快速行动响应舰队。



hatsoffJUL. 26, 2013 - 09:47AM JST

Disputed islands under Japanese control, but then Smith never misses a chance to bash Japan. It's a wonder he can look himself in the mirror still living in this country under an Abe government, sucking up Japan's hospitality and enjoying it's safe environment.

争议岛屿是在日本控制之下,但Smith从来没有错过机会抨击日本。这真令人吃惊,他可以照照镜子,自己仍然生活在安倍政府执导的这个国家里,享受着日本的款待和安全环境。



CrisGerSanJUL. 26, 2013 - 09:58AM JST

I would like to share an understanding that we need to observe a rule of law, not a rule by force.”

very well put by the PM. Japan just needs to keep calm and keep its resolve and it will know the right course of action. China cannot force anyone else to accept its fantasy claims, and eventually it will realize that the path of the bully leads to failure and shame.

“我想表明,我们需要的是遵守法律规则,而不是武力。”

首相说得很好。日本只需要保持冷静,保持决心,就会知道正确的行动方针。中国不能强迫任何人接受其幻想中的声索,欺凌弱小最终只会导致失败和耻辱。



ohayo206JUL. 26, 2013 - 10:41AM JST

Sounds like Abe wants to justify his ultra-nationalistic stance...how convenient. This news of increased military activity comes out after LDP wins the elections. Its all about timing, I guess.

听起来像是安倍要证明他的极端民族主义的立场,多方便呀。这种军事活动增加的新闻出来后,我猜自民党赢得选举只是时间问题。



pkJUL. 26, 2013 - 10:43AM JST

OssanAmerica - "The only one "disputing" it is China smith and they are free to take the issue to the ICJ. Oh wait they won't! Just like the South Koreans and Takeshima."

Koji Tsuruoka, deputy foreign minister, recently threatened the UN that an unfavorable decision by the ICJ against Japanese whaling may be disregarded and they may choose to leave the IWC. So IF Japan doesn't like it, they may choose to ignore it. Now tell me again why any country should go to the ICJ with Japan???

OssanAmerica - “只有一个“争议”,smith,就是他们可以把这个问题提交给国际法院。 哦,等等,他们不会! 就像韩国和竹岛。”。

鹤冈浩二,日本的外交部副部长,最近因联合国国际法院对日本的捕鲸问题作出了不利决定而提出的威胁可能会被你忽略了,他们声称可能会退出国际捕鲸委员会。 所以说,如果日本人不喜欢一件事,他们就会选择忽略它。好吧,那你现在再告诉我,为什么其他国家应该跟着日本上国际法院?



Ron BarnesJUL. 26, 2013 - 11:02AM JST

Island claim from an ending lease is not a good Government Investment When the Area is in Dispute before the purchase. May be Japan, Could look at this as others may have mistaken it as aggression please Comment.

在租赁期快到的时候对一个购买前就存在争议的岛屿宣称主权,这不是一个合适的政府投资行为。也许日本人应该想一下这个,因为别人有可能会把它误认为是侵略行为,欢迎拍砖。



--------------- 译者: 天天 ---------------
更多国外译帖欢迎访问:看世界口碑网  http://www.kanshij.com/community/country/


Tiger_In_The_HermitageJUL. 26, 2013 - 11:09AM JST

“I would like to share an understanding that we need to observe a rule of law, not a rule by force.” is Abe talking about America?

If American military can freely roam Asia, why not China's military or for that matter the Thai military....

All this talk about chinese press lies and japanese press don't lie, the fact is all press lie and side by the popular sentiments of the time.

“我想表明,我们需要的是遵守法律规则,而不是武力。”这是安倍在谈论美国?

如果美国军队可以自由漫游亚洲,为何中国军队或那啥泰国军队不可以?....(小编:泰国军队郁闷:关我啥事?)

那些认为只有中国媒体会说谎,日本媒体不会说谎的人,事实是所有的媒体都会为了民意支持而撒谎。



viking68JUL. 26, 2013 - 11:33AM JST

American military can freely roam Asia

Another distortion of the truth to justify and downplay Chinese aggression.

美国军方可以自由漫游亚洲

又一个为了掩饰和淡化中国的侵略而弯曲的事实。



CGB SpenderJUL. 26, 2013 - 12:36PM JST

Business as usual. China tests how far they can go currently without tipping off the status quo. Japan sits, watches and waits and maybe next time we might be seeing an 'incident' with Chinese military vessels encroaching. At that point things will get interesting.

跟以前一样,中国正在试探他们能走多远而不会导致局势恶化。日本只是坐着,看着和等着,也许下一次我们可能会看到中国军舰的一次“意外”越界。那时事情就会变得有趣了。



BertieWoosterJUL. 26, 2013 - 01:03PM JST

Scott Johnson,
Only the Chinese press lies.
Do you really, sincerely believe that?
There are many ways to lie. You can say something happened when it didn't or didn't happen when it did. And you can also OMIT stuff. Take out certain facts and a story can read very differently.
Sure, the Chinese press lies, but so does the US press, the UK press, the Japanese press, you name it. They pick and choose which stories to publish and which parts of a story to cut out to paint the kind of picture that suits their agenda.
That's why it's important to have several news sources, not just one.
The Senkaku issue is not exactly cut and dried. You can argue that the islands are Chinese or you can argue that they are Japanese.
Abe should be discussing this with Chinese representatives instead of barking his head off at the Chinese planes and ships and running between the U.S.A.'s legs when it looks dangerous.

“只有中国的媒体会撒谎。” 你不会真的相信吧?

撒谎的方式有很多种。当一件事情可能发生或可能没发生的时候,你可以说它发生了。你也可以省略一些东西,只拿出一部分事实和经过,这样也可以让人读起来有完全不一样的感觉。

当然,中国的媒体会撒谎,但美国媒体,英国媒体,日本媒体也都这样做。他们会选择和挑出某些故事来发表,或为了适合他们的观点而切掉某些部分。

这就是为什么你要有多个消息来源,而不是只有一个。

尖阁问题不是一两句话就能说清楚的。你可以争辩说这些岛屿是中国人的,也可以争辩说它们是日本人的。

安倍晋三应该和中国的代表商讨,而不是嚷嚷他的头上又有中国飞机飞过,或者美国的裤裆下又有中国的船只经过,看起来貌似很危险。
 
更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
日本译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
日本译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量