用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖菲律宾菲律宾网民:中国称菲对南海部分水域改名是“鲁莽决定”
看世界译帖
菲律宾

菲律宾网民:中国称菲对南海部分水域改名是“鲁莽决定”


译者:unknown     发布时间:2013-09-28     超过 0 位网友阅读

啊,中国已经吃了太多的孩子和用尿液煮的鸡蛋。。。

暂无

MANILA, Philippines—Asserting its ownership of territories in the disputed West Philippine Sea, China has laid “indisputable sovereignty” over the Spratlys and Scarborough Shoal as it criticized the Philippines’ move to officially name a part of the waters off its west coast as the West Philippine Sea.

菲律宾马尼拉—为了表明对有争议的位于西菲律宾海的领域的拥有权,中国声称对其对南沙群岛以及黄岩岛拥有无可争议的主权权利,并且批评菲律宾把位于其西岸的部分海域正式命名为西菲律宾海。

中国称菲对南海部分水域改名是鲁莽决定

Hong Lei, spokesperson of China’s Ministry of Foreign Affairs, said the name South China Sea continues to be the internationally recognized name for the contested waters, which touch the shores of China, the Philippines, Malaysia, Vietnam, Brunei and Taiwan.

中国外交部发言人洪磊说,国际社会一直以来并且还会继续承认南海才是该有争议海域的名字,该有争议海域分别毗邻中国,菲律宾,马来西亚,越南,文莱和台湾。

The six countries have been contending ownership over territories within the waters, with China claiming almost all of the resource rich islands and rock formations within the West Philippine Sea and the others laying partial claims.

这六个国家都有声称对该海域内的领土拥有主权。中国声称拥有西菲律宾海以内的所有资源丰富的岛屿和岛礁,而其他国家声称对局部地区拥有主权。

No change

没有改变

“The action of the Philippine side will not exert any change to the fact that China enjoys indisputable sovereignty over the islands in the South China Sea including Nansha (Spratlys) Islands and Huangyan (Panatag/Scarborough Shoal) Island, and their adjacent waters,” Hong said in a statement sent by the Chinese Embassy in Manila.

“菲律宾的单方面行动并不会改变中国拥有对南海的岛屿(包括南沙群岛和黄岩岛)以及他们周边海域的无可争议的主权权利,”外交部发言人洪磊在一份由中国驻马尼拉大使馆转交的声明中说道

President Aquino signed on Sept. 5 an order officially renaming Philippine-claimed parts of the South China Sea to West Philippine Sea, more than a year after Malaca?ang implemented the name change in all public agencies.

九月五号,菲律宾总统阿基诺签署总统令正式重新命名部分的南海区域为西菲律宾海,这离上次开始在所有的公共机构应用该新名字已一年有余。

The renaming covers waters within the 370-km exclusive economic zone of the Philippines, an area recognized under international law to be under the country’s sovereign rights to explore and utilize natural resources.

重新命名的海域覆盖了菲律宾的370千米以内专属经济区,370千米以内专属经济区指的是受国际法承认的同时该国家有主权权利去开发和利用该区域内的自然资源

This includes the Kalayaan Island Group within the Spratlys, a group of islands off Palawan, and the Panatag Shoal off Zambales, which sparked a standoff between China and the Philippines earlier this year.
 
这包括在南沙群岛内的位于巴拉望附近的卡拉延岛群,以及三描礼士省附近的一些浅滩(黄岩岛),这些浅滩就是今年初导致中国和菲律宾僵局的原因。

New PH maps

新的菲律宾地图

Aquino’s order also instructs the state mapping agency to produce and circulate new Philippine maps containing the new name. The Department of Foreign Affairs is also expected to send the official map to the United Nations.
 
阿基诺的命令同时还要求有关国家制图机构生产并发行包含新名字的菲律宾地图。外交部还打算把新的地图提交给联合国。

But while the Philippines says the name change affirms its sovereignty over its claimed islands, the Chinese say it is invalid.

虽然菲律宾人声称新的名字表明了其对这些岛屿拥有主权,可中国人说那是无效的。

In an editorial published on Friday, China Daily, a leading state paper, called the name change “a reckless decision,” saying it inevitably caused tensions to flare between Manila and Beijing.

中国的主流国家报纸中国日报在一篇发表于上周五的评论中说道,菲律宾此举是“粗暴的决定”,它将无疑会使中国和菲律宾的关系更加紧张。

“Any reasonable person can recognize that Manila is being irrational if it thinks it can gain sovereignty over a part of the South China Sea simply by giving it a different name,” read the editorial, which quoted the Inquirer’s report about the name change.

“任何理性的人都可以看出马尼拉正在变得不理性,如果它觉得单单改变一下名字就可以获得南海部分地区的主权权利的话,”评论中这样写道,文章中引用了关于这次改名的调查报告。

‘Null and void’

‘无效的’

“China, with its indisputable sovereignty over Huangyan (Panatag) Island, will not tolerate the Philippines’ attempts to encroach upon its maritime territory. Manila’s decision is therefore null and void and will do nothing to change the fact that the South China Sea and Huangyan Island have been part of Chinese territory since ancient times,” said the paper in the editorial titled “Manila’s Name Game.”

“中国毫无争议的对黄岩岛拥有主权,绝不会容忍菲律宾试图侵占其海洋领土。因此马尼拉的决定是无效的并且也不会改变南海和黄岩岛自古以来就属于中国的事实,”中国日报在其标题为“马尼拉的名字游戏”的评论文章中这样说道。

The editorial also sent a foreboding message to the Philippines, saying the move only wasted efforts made to ease tensions between the two countries.

这篇文章同时还给菲律宾传达了一个预兆的信息,说菲律宾的行动只会使两国缓和紧张的努力白费。

“Manila’s latest decision will do nothing but squander the efforts both sides have made to quell the recent disputes. China will never shy away from protecting its territory. The Philippines, therefore, will have to reap what it has sown,” said the paper.

“马尼拉最新的举措只会使两国平息最近争端的努力白白浪费掉。中国在保护其领土上绝对不会妥协。因此,菲律宾人将最终不得不吞下自己种的苦果,”文章中这样说道。



dannybautista71
Give us proof

给我们提供证据



truth_will_set_us_free
CHINA HAS NO CREDIBILITY. BETTER SHUT UP.

中国没有信誉。最好给我住嘴。



icook
to be a great nation, you can't chicken out others.

作为一个伟大的国家,不能临阵退缩。



truth_will_set_us_free
THERE IS A STRUGGLE OF POWER IN CHINA RIGHT NOW. THE SUCCESSOR OF HU JINTAO IS NOWHERE TO FIND. THERE ARE INFIGHTINGS BETWEEN THE REFORMISTS AND HARDCORES. THESE COULD END UP IN A BLOODY CIVIL WAR. THE WORLD IS WATCHING.

中国现在正面临着权力的挣扎。hu找不到接班人。改革派和保守派在对抗着。这可能会引发一场血腥的内战。整个世界都在等着看好戏。



Albert Vincent 回复 truth_will_set_us_free F
it is going to happen... and at this time nobody will take pity on China, and what a sad situation... each country will take pieces or parcels of territory of China, history will repeat itself... and the Chinese masses again will start cleaning toilets... sewers and more...

是将会发生的。。。在这个时候没有人可怜中国,真是一个可怜的处境啊。。。每个国家将会瓜分一部分中国的领土,历史将会重演。。。 然后中国人将会再一次地干打扫厕所和下水道等等这些下等的工作了。。。



tabing
 I FEAR THE DAY WHEN RED CHINA WILL DISINTEGRATE INTO PIECES.

我很担心红色中国四分五裂的那一天的到来。



truth_will_set_us_free
ITS ALRIGHT IF YOUR PART OF THE COMMUNIST CHINA'S PROPOGANDA MACHINE. THATS OK WITH ME. BUT YOUR PINOY, YOU MUST SUPPORT YOUR COUNTRY NO MATTER WHAT. YOU ARE COMMITTING TREASON AGAINST THE FILIPINO PEOPLE. ISA KANG HUDASSSSSSSSSSSSSSSSSS.

如果你是共产主义中国宣传机器的一部分,那对我来说没什么问题。但是如果你是菲律宾人,无论如何你都要支持你的国家。你正在背叛菲律宾人民啊。。。。



dickenhead
i can almost hear prof. Magno wholeheartedly agree with the chinks

我几乎可以听到证明了。Magno全心全意地支持中国老。



wakats回复dickenhead
Magno is a die-hard gma and unabashedly anti-PNoy. The enemies of PNoy are his friends.

Magno 是一个顽固派,并且毫不羞耻地反对菲律宾。菲律宾的敌人就是他的朋友。



Maria AK C
ahh china has been eating too much babies and urine boiled egg..
chinese are not Asians they are chinese

啊,中国已经吃了太多的孩子和用尿液煮的鸡蛋。。。
中国人不是亚洲人,他们只是中国人



icook回复Mcay
The fact is that so far China treats PH very nice and low profile.
It is no laughing matter.

事实是现在中国对菲律宾非常温和,并且很低调。
这不是什么好笑的事情。



Kung Tofu Tufo回复iccok
China treated Philippines very roughly. They see Philippine a weak and defenseless.China's digging game is the most dangerous game they played, no solution for that but blood. They want blood spell over Oriental ocean or west Philippine sea. It is the mistakes or blame it to the European cartoonist for naming it South China Sea.
China still have the phobia or still runs to its veins what Japanese did to them. That's why they cannot sent any warship to Senkaku. What they tried is PLA  pone disguise as civilian activist.
The world laughing at them. Jokes spreading all over the world in the expense of China.

中国很粗暴的对待菲律宾。他们认为菲律宾很弱并且没有什么防卫能力。 中国现在玩的把戏是他们玩的最危险的一次,没有解决方案,只有流血。他们想血染东海和西菲律宾海。欧洲的漫画家命名其为南海真是个错误,这些漫画家应受到谴责。

中国对日本曾经对它做过的事还是感到恐惧,这就是为什么中国不敢派战舰到尖阁列岛去。他们所能做的就是把解放军假装成一般的抗议者。整个世界都在嘲笑中国,有关于中国的笑话正在全世界散播开来。



mulaht回复kung tufo
They think they could push Philippines but they are wrong they got big problems.
China is like a rabbit they hit and run.

他们以为可以使菲律宾妥协,但是他们错了,因为他们自己的问题一大堆。

中国像一只兔子,一打就逃。



icook
People like you spread rumours like chicken drops.
Take suffering of people as a pleasure.
Talk about war like playing a game.
How old are you, please?

像你这样的人传播谣言就像洒鸡血一样。
把快乐建立在别人的痛苦之上。
谈论战争就像玩游戏似的。
请问你今年贵庚?



Mcay
All over Hongkong they broadcast their Surveillance ship Captain over ship radio warned Japan Coast guard to leave the area. They alleged it was taken near Senkaku Island. It is quite CHEAP propaganda. You're asserting sovereignty over senkaku but you can't confront Japanese coast guard toe to toe. No videos that they were in Senkaku. They alleged sent 4 vessel but later on they said they leave the area. WHAT A LAUGH!

整个香港都在播放中国海监船长通过广播向日本海岸警卫队喊话并要求其离开该海域的画面。他们在尖阁列岛附近声称钓鱼岛是以前被日本抢夺去的。这真的是一个失败的宣传啊。宣称对尖阁列岛拥有主权,但却不敢派军舰和日本海岸警卫队面对面的交锋。没有录像显示他们是在尖阁群岛附近向日本军舰喊话。他们宣称已经派遣四艘舰艇过去,但后来又说他们离开了该区域。

真是笑死人了!



Kung Tofu Tufo
Ank kaya lang nila ang Pinas. They cannot do that to Japanese what they did to Philippines. During stand off in Scarborough shoals 6 Chinese vessel are there and dozens of fish trolls from Hainan. In Senkaku they cannot sent fishing trolls there Japanese will blow them apart. They were lucky Philippines has no vessel that couyld engage them rightfully. But in due time they will regret when Philippines has established credible defense.

他们不会像对待菲律宾那样对待日本。在黄岩岛情况紧张的时候,中国有六艘舰艇在那里,还有海南来的十几艘的渔船。在尖阁群岛,他们不敢开渔船去那,因为日本人会收拾他们。他们是幸运的,因为菲律宾没有舰艇可以用来很好的对付他们。但是当菲律宾建立起了强大的军力之后,他们是会后悔的。

更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
菲律宾译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
菲律宾译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量