用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖西班牙西班牙网友:我是如何来到中国的
看世界译帖
西班牙

西班牙网友:我是如何来到中国的


HOW I ENDED UP IN CHINA
译者:unknown     发布时间:2020-11-25     超过 0 位网友阅读

生活有时候就是如此出乎意料,但是看着它把你带向何方是件有趣的事情




HOW I ENDED UP IN CHINA

Have you ever pondered how every decision that you made in the past brought you to where you are now? How everything could have been completely different if you had chosen the other path?

你是否曾经思考过你过去所做的每一个决定是如何把你带到现在这里的?如果你选择了另一条道路,未来会完全不同吗?

我是如何来到中国的

We used to have a “Chinese dinner” every semester in university. Notice how my chopsticks-grabbing technique was not too good back then.

我们过去在大学里每学期都有一个“中国式晚餐”。请注意,当时我握筷子的技术并不是很好。

If I had not been fluent in Chinese, the Spanish company I started working for in 2011 wouldn’t have hired me, and of course they wouldn’t have sent me to Suzhou.If I had not moved to Suzhou at exactly that point, I wouldn’t have met C., or he wouldn’t have been single. Look at me now! The girl who didn’t have any interest in China has been here for 11 years, is married to a Chinese and is expecting a half Chinese baby. If someone had told me this in 2002, I would have laughed so hard!

如果我不能说一口流利的中文,我在2011年开始工作的西班牙公司就不会雇佣我,当然他们也不会把我送到苏州来。如果我当时没有搬到苏州,我就不会遇到C,否则他就会单身了。现在看着我!这个曾经对中国没有任何兴趣的女孩已经在这里生活了11年,嫁给了一个中国人,并且怀了一个半中国血统的孩子。如果有人在2002年告诉我这些,我一定会笑死的!

What were the decisions that changed your life?

是什么决定改变了你的生活呢?




Daniel Arendzen
Every decision is changing a part of my life! For example, a tiny one, my decision to read your blog post and responding to it makes me think that I’m too a foreigner in another country counting the blessings of life! Where it leads me I don’t know, but, I do know that your story touches mine on several points!

每一个决定都在改变我生活的一部分!举个小例子,我决定阅读你的博客并回复它,这让我觉得我在另一个国家也是一个外国人,在期待生命的祝福!我不知道它会将我引向何方,但是,我知道你的故事在几个方面触及了我!



Marta
Hahaha, thank you! But I don’t think reading my blog is really a life-changing decision xD

哈哈哈,谢谢你!但是我不认为阅读我的博客真的是一个改变人生的决定。



amberpixster
Life can be so unexpected sometimes. But it’s fun to see where it takes you.

生活有时候就是如此出乎意料,但是看着它把你带向何方是件有趣的事情。



hcyip
It’s nice to read about how you ended up in China, Marta. It seems like destiny led you to there. For a lot of us, China doesn’t work out too well, but I’m glad for you. It’s great following your blog and reading the interesting and insightful posts. And congratulations on your child.

玛塔,很高兴知道你是怎么来到中国的,似乎是命运把你带到了那里。对于我们中的很多人来说,中国并不太好,但我为你们感到高兴。关注你的博客,阅读那些有趣而又富有洞察力的文章,真是太棒了。恭喜你有了孩子。



Marta
Thank you! I think that, in your line of work, China can definitely be way harder.

谢谢!我认为中国肯定会让你们的工作变得更加困难。



hcyip
Yes, and also, from your posts, Suzhou seems to be nicer than Beijing. I look forward to your article about that.

是的,而且从你的帖子来看,苏州似乎比北京好。我期待着你关于这方面的文章。



hcyip
Suzhou sounds really great. I really can’t say people in Beijing were polite or civil. I heard the air in Beijing is much better but it’s still bad in the surrounding area.

苏州听起来真不错。我真的不能说北京人更有礼貌还是更没有礼貌。我听说北京的空气好多了,但是周边地区的空气还是很差。



Marta
Right! We have similar stories, hehe. If you had gone to study to the US, where would you be now? How would your children be? Aaah, I wish we could have a way of seeing all the parallel universes xD

没错!我们有相似的故事,呵呵。如果你去美国学习,你现在会在哪里呢?你的孩子会怎么样呢?我希望我们能有办法看到所有的平行宇宙0



Patri
Hi! I also think about this from time to time. How the slightest change in a decision, made by you or by others, could change your whole future… In my case, I was working in Madrid, and three months after I was hired the company got some unexpected projects in Morocco. They were supposed to send only men to work there, because they were afraid that women could suffer from sexism, but the men that were proposed for the position rejected it, so the boss offered it to me and I accepted. And that’s how I started the greatest (and hardest) adventure in my life! If someone had ever told me that I would be working all alone in Morocco for a Chinese company, I would have also laughed, and very hard too.

嗨!我也不时地想到这个问题。你或者其他人做出的一个决定中发生的最微小的改变,可能会怎么改变你的整个未来......以我为例,我在马德里工作,在我被雇佣的三个月后,公司在摩洛哥得到了一些意想不到的项目。他们应该只派男人去那里工作,因为他们害怕女人会遭受性别歧视,但是被提名的男人拒绝了,所以老板给了我这个职位,我接受了。这就是我如何开始我生命中最棒(也是最艰难)的冒险的!如果有人告诉我,我将独自在摩洛哥为一家中国公司工作,我也会笑,而且笑得很厉害。



Marta
You have a great story too! It is very interesting to think about how we end up in places we might have never considered at first xD

你也有一个很棒的故事!考虑一下我们如何最终到达一些我们一开始可能从未考虑过的地方,这是非常有趣的0



Mabel Kwong
It has been quite a journey for you and it sounds like one big exciting story! Lol for me it would be not working in the media industry which I so wanted. Many failures along the way but I think I am meant to be where I am right now doing a job and having a life I never imagined

对你来说,这是一段相当长的旅程,听起来像是一个激动人心的大冒险!哈哈,对我来说,在我如此渴望的媒体行业工作是不可能的。一路上我经历了很多失败,但我认为我注定会成为现在这样,做着我从未想象过的工作,拥有我从未想象过的生活0



Marta
Regarding jobs, I am kinda doing what I wanted… I wanted to translate comic books and I am doing video games, close enough! xD

关于工作,有点接近我想做的...我想翻译漫画书,但现在我做电子游戏,它们足够接近!哈哈。



Lani
I love your story. It’s funny to think of life like that, “If I never…I wouldn’t have ever…” I think my life has had too many plot twists at this point to make heads or tails of it. But you’ve got me wondering if I should travel down that rabbit hole and take another look. I think I’m still in the middle of trying to figure it all out!

我喜欢你的故事。这样想生活是很有趣的,“如果我从来没有...我永远不会...”我认为我的生活在这一点上有太多的曲折情节,使头或尾都是如此。但是你让我想知道我是否应该去那个爱的拐点再看一眼。我想我还在试图弄明白这一切!



Marta
Well it’s difficult to ascertain how every single thing came to be, but maybe you can track down some big ones!

很难确定每一件事情是如何发生的,但是也许你可以追踪到一些大的线索!



Behind
We would like to think we control our lives, but so much is out of our hands. I chose to be an elementary school teacher. Then my husband’s company downsized, he lost his job and found a new one abroad, and I became an expat wife. Never anything I would have expected or chosen.

我们希望我们能控制自己的生活,但是很多事情都不在我们的掌控之中。我选择当一名小学教师。但后来我丈夫的公司缩小了规模,他失去了工作,在国外又找了一份新工作,于是我成了外籍妻子。我从来没有期望或选择过任何这样的东西。



Marta
Right! For many expats wives this is still the same; they wouldn’t have chosen it but it just happens.

没错!对于许多外籍妻子来说,这都是一样的;她们不会选择这样的婚姻,但它就是发生了。



shanghaiskies
I love your story! And congratulations on your pregnancy! It was also very unexpected for us, we never thought about moving to China but were offered jobs in Shanghai after applying to a school in Switzerland… Little things can change everything!

我喜欢你的故事!恭喜你怀孕了!命运对我们来说也是非常意外的,我们从来没有想过要搬到中国,但是在申请了瑞士的一所学校之后,我们得到了在上海的工作机会......小事情可以改变一切!



Marta
Yes! Switzerland to China… definitely not the same, hahaha!

是的!从瑞士到中国绝对不一样,哈哈哈!

Ruby Ronin
I’m glad destiny led you to China, because you seem so happy and content there. You’re going to have a Chinese family! It’s weird how just one, tiny decision can impact your entire life. I also like to think that, without China, I wouldn’t have met my husband either.

我很高兴命运把你带到了中国,因为你在那里看起来是那么快乐和满足。你将拥有一个中国家庭!奇怪的是,一个小小的决定就能影响你的整个人生。我也喜欢这样想,如果没有中国,我也不会遇到我的丈夫。



Marta
Thanks haha. You wouldn’t have met all those friends that prepare surprise birthday parties for you either! xD

谢谢,哈哈。如果没有中国,你也不会遇到那些为你准备生日惊喜派对的朋友0



Jean
I actually like that wedding shot. Learning Chinese as an adult would have been tough. My best wishes for a comfortable pregnancy. When are you due?

我真的很喜欢那张婚礼照片。作为一个成年人,学习中文是很困难的。祝你怀孕顺利。预产期是什么时候?



Marta
Thank you! I also like that picture. The due date is August 27.

谢谢你!我也喜欢那张照片。预产期是8月27日。



SueT
Wonderful how everything worked out so well for you. I was doing immersion language training in Beijing and applied for promotion back home in Canberra – if I didn’t apply for that job [which I got], I would not have been sexted at that level to represent my organisation in China for three years AND if I had not been studying Chinese I probably would not have been sexted either.

真是太好了,一切对你来说都那么顺利。我当时在北京接受浸入式语言培训,然后回到堪培拉申请晋升——如果我没有申请(我得到的)那份工作,我就不会在那个级别上被选中,代表我的公司在中国的机构工作三年,如果我没有学习汉语,我可能也不会被选中。



Marta
I think I wouldn’t have gotten any of my two “real jobs” if I didn’t know Chinese! Even though for the current one it is not really necessary.

我想如果我不懂中文,我就不会得到我的两份“真正的工作”!尽管对于目前的情况来说,这并不是真正必要的。



G. T
Your story is really wonderful and it’s lovely to see how you’re happy in China. I love your blog, always returning here to see if there’s something new :)
Now I have a long-distance relationship with a guy that lives in Suzhou, I’m Brazilian and I’ve met him 6 months ago on a language exchange website and then started to get to know each other even more on Skype. He’s a simple worker, I’m an undergraduate, we’re 10 years apart in age. We found out that our love for each other is really strong but now I feel utterly confused. Sincerely I want to be with him but how is it possible? Since I have to turn 20 in order to marry in China, still applying for scholarships in there . How could we make a life together? :P many doubts. Your blog is a fresh breath of air to me.

你的故事真的很精彩,看到你在中国过得如此快乐真是令人高兴。我喜欢你的博客,总是回到这里看看是否有新的帖子。

现在我和一个住在苏州的家伙有一个远距离恋爱,我是巴西人,6个月前我在一个语言交流网站上认识了他,然后开始在Skype上更加了解对方。他是个普通的工人,我是个大学生,我们的年龄相差10岁。我们发现我们对彼此的爱非常强烈,但是现在我感到非常困惑。我真的很想和他在一起,但这怎么可能呢?因为我要到20岁才能在中国结婚,还要在那里申请奖学金。我们怎样才能一起生活?现在有许多疑问。你的博客对我来说是一股清新的空气。



Marta
I think the easiest way is what you are doing, apply for scholarships so you can come and study Chinese here. There’s the CSC scholarship and the Confucious Institute one that I know of. I would suggest to live together for a while before getting married, there’s no need to be in a hurry!

我认为最简单的方法就是你在做什么,申请奖学金,这样你就可以来这里学习中文。据我所知,有CSC奖学金和孔子学院奖学金。我建议在结婚前在一起住一段时间,没有必要着急结婚!


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
西班牙译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
西班牙译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量