用户名:   密码:

当前位置:首页社区国外译帖西班牙西班牙网民:中国向拉美基础设施提供80亿
看世界译帖
西班牙

西班牙网民:中国向拉美基础设施提供80亿


译者:unknown     发布时间:2013-06-26     超过 0 位网友阅读

真是可怜人啊,中国人会把拉美人的灵魂吞噬掉的,拉美人会被人类奴隶的产品淹没。上帝啊,救救我们啊。

暂无


El primer ministro chino, Wen Jiabao, finalizó este martes una gira por América Latina en la que ofreció crédito por valor de 8.000 millones de euros para construir conjuntamente infraestructuras en la región. Wen también aprovechó para hacer un llamamiento contra el proteccionismo. El primer ministro chino propuso un tratado de libre comercio entre su país y las naciones de Mercosur, una región fundamental para la provisión de materias primas que el desarrollo chino necesita.
 
中国国家总理于本周二结束了出访拉美行程,在访问期间为拉美建设基础设施总共提供了80亿欧元的信贷。总理也借此机会希望抵抗保护主义。总理提出和南方共同市场各国签订自由贸易协定,而南共市各国是中国发展所需原材料的主要提供区域。
 
中国国家总理
 
“El Gobierno chino continuará ofreciendo ayuda económica a los países de la región [latinoamerciana] que estén interesados”, dijo Wen en Chile. Además de la inversión en infraestructuras, dijo que China va a crear un fondo de cooperación con Latinoamérica y el Caribe con 4.000 millones de euros.
 
中国总理在智利说“中国政府将继续向有兴趣的拉美国家提供经济援助”。除了在基础设施上的投资, 中国总理说,中国将耗资40亿欧元建立拉丁美洲和加勒比合作基金。
 
Este fondo, en el cual espera que participen empresas latinoamericanas y caribeñas, serviría para financiar proyectos en varias áreas, como la industria manufacturera y el desarrollo tecnológico.
 
希望拉美和加勒比地区的公司参与进来的该基金,将为不同地区的工业制造和技术发展提供项目融资。



kokiarges
El gobierno de la República Popular, le obsequió a Costa Rica un estadio para fútbol y deportes, completo, moderno, construido por obreros chinos, para reemplazar la vieja estructura que ahí existía. Ojalá que los centroamericanos la sepan mantener funcionando, sin deterioro.
 
中华人民共和国政府向哥斯达黎加赠送了一个足球运动场,完整的,现代的,由中国工人建造,为的就是取代那里原有的陈旧的基础设施。但愿中美洲人能够知道怎么保持运动场的运营,不破坏它。



latinoamerican
1) China propuso ayer la firma de un Tratado de Libre Comercio con el Mercosur, exlcuyendo a Paraguay (quien no reconoce a la R.P.China pero sí a Taiwan); 2) Hubo teleconferencia con Kirchner, Roussef y Mujica; 3) Se excluyó expresamente a Paraguay; 4) el periódico español El País censura dicha noticia para dar cobertura a la visita de Wen Jiabao al Chile del pinochetista Piñera.
 
1) 中国昨天提出于南共市各国签订自由贸易协定,把巴拉圭排除在外(因为巴拉圭不承认中国人民共和国却承认台湾)。
 
2)在基什内尔(译者:阿根提总统),罗塞夫(译者:巴西总统)和穆希卡(译者:乌拉圭总统)之间举行了电视电话会议。
 
3)公开排除了巴拉圭。
 
4)西班牙报纸《国家报》和谐了这条新闻,为的就是给W访问皮诺切特主义者皮涅拉的智利打掩护。

(译者:皮诺切特即 奥古斯托·皮诺切特(Augusto José Ramón Pinochet Ugarte,1915年11月25日— 2006年12月10日),1973年至1990年为智利军事独裁首脑。皮涅拉即智利现任总统。)



malanga
Con los chinos hemos topado.
 
和中国人,我们碰上了。



castronnics
No nos olvidemos que además de miles de millones los chinos traen: sueldos de subsistencia, ausencia de: vacaciones, sanidad, educación, libertades, derechos...... En resumen , mejor que se queden en casa.
 
我们不要忘记了,中国人除了带来几十亿以外,还有只能维持生存的工资,缺乏假期,医疗,教育,自由,权力。。。。。。总之,他们还是呆在家里的比较好。



jorgeb
Hace ya tiempo que China (y otros países asiáticos, como Corea), están cobrando un protagonismo económico y político cada vez mayor en América Latina. Desde España nos es difícil darnos cuenta de esta realidad. Parece ser que esta semana se firma el TLC de la Unión Europea y Colombia-Perú. Ojalá nuestro Gobierno tenga el valor de no recortar la cooperación con AL. [url]http://cort.as/27oj[/url]
 
中国(还有其他的亚洲国家,比如说韩国)已经有一段时间在拉丁美洲的经济和政治领域占得主角的位置。从我们西班牙这里很难察觉到这个事实。貌似这周欧盟要和哥伦毕亚-秘鲁签订自由贸易协定。但愿我们的政府能有勇气别去缩减和拉美的合作。



jose antonio bautista
Asistí ayer al discurso de Wen Jiabao en la CEPAL. Ojalá los latinos se anden con cuidado porque China no va a ser muy distinta a España, Inglaterra o Estados Unidos.
 
昨天我参加了中国总理在拉丁美洲和加勒比经济委员会的讲话。但愿拉丁美洲的人们能够小心行事啊,因为中国和西班牙、英国或者美国不会有太大的区别。



ivanhorlo1960
Dame pan y dime tónto! Los Chinos o cualquiera que ofrece ,no lo hace por nada. Y no son diferentes a los que nos han explotados anteriormente y por años.
 
给我点吃的就可以叫我傻子了啊!中国人,或者是他们给的任何东西,不要去做啊。他们和以前多年来剥削我们的人没有区别。



maurompsa
El dirigente Chino se ha reunido con la presidenta Argentina y lideres del mercosur pero el diario El Pais no dijo nada al respecto...
 
这中国领导人已经和阿根廷总统和南共市的领导人会务过了,但是《国家报》关于这点却什么都没有报。



tururururu
Pobrecitos, les sorberán el alma y los inundaran con sus productos de la esclavización humana.
 
真是可怜人啊,中国人会把拉美人的灵魂吞噬掉的,拉美人会被人类奴隶的产品淹没。



biblico
Y así como se metieron en Africa y practican ahí un capitalismo al estilo del siglo 19, están tratando de hacer lo mismo en Latinoamérica sin que sus gobernantes se dén cuenta de ello.
 
就是这样,中国人进入了非洲,然后在那里实行19世纪的那种资本主义,中国人正在尝试在拉丁美洲也做同样的事,且不让拉美领导人察觉。



ji
Quieres decir que no hay diferencias entre los chinos con el capitalismo Europeo o yankee. Es que el capitalismo es feudal.
 
你是要说,中国人和资本主义和欧洲或美国人的资本主义没有区别吧。因为,这种资本主义是封建制的。



almendarez
La estupidez humana es tan grande como el sol pero mas oscura que una noche de invierno...La Republica Popular China y los paises de la region America Latina tiene sus gobiernos e instituciones correspondiente para llevar a cabo las relaciones comerciales...se convenia lo que sea mutuamente ventajoso ...lo que no lo sea ,pues no se convenia...
 
人类的愚蠢就和太阳一般大,但是却比冬天的夜晚还要黑暗。中华人民共和国和拉丁美洲国家有他们自己的政府和相应的机构来实现这些贸易关系,协议互利的协定,如果不是对双方有利的,那就不签订协议。



La gente que no son torpes tienen varias fuentes de informacion,,,por eso no hay que exitarse porque EL PAIS no se refiera a todo lo que pasa en el mundo y en particular en America Latina, o en la visita del primer Ministro chino a esa region ...nada es perfecto en este mundo ,ni siquiera en la galaxia que habitamos...yo a este periodico a pesar de todo le estoy muy agradecido por ser como es ..es lo primero que habro en la red..
 
只要是不迟钝的人就有很多信息来源。因此没什么可邀功的,因为《国家报》也不是要把世界上或拉美所有发生的事情或者中国总理访拉美的事情都报出来。这个世界上没有什么东西是完美的,更不用说我们所在的这个星系了,我对于《国家报》这份报纸,不管怎么说,我是非常感谢的,我一上网就会打开它的网页。



victima
¡Compatriotas Argentinos!!! Hay que sacar el dinero de la Argentina lo más rápido posible y de forma inoficial. Con los chinos finalmente aprenderemos lo que es trabajar bajo sus órdenes. ¡Que vivan el comunismo! Ahh, Hitler, Mussolini y Stalin también hacían todo en favor de los trabajadores...los métodos son los mismos...
 
阿根廷的爱国者们,应该把阿根廷的钱尽快拿出来啊,而且要用非官方的方法。和这些中国人,我们最终要学到什么叫做在他们的命令下工作。共产主义万岁!啊,希特勒,穆索里尼和斯大林也做一切有利于工人的事,方法是相同的。



borbonmata
Mientras en America "Latina" haya gobernantes que de suramericanos no tienen NADA excepto el pasaporte, los suramericanos segirán trabajando para y beneficiando a otros, sean los ibéricos en la colonia, los ingleses después de la supuesta independencia, los yankees durante buena parte dels siglo XX y los chinos en el XXI. 
 
当拉丁美洲处于除了护照外一无所有的南美统治者统治下的时候,南美人还在为了别人的利益而工作,要么给殖民地的半岛人,要么在他们所谓的独立后给英国人工作,要么在20世纪的大部分时间里给美国人国人,现在21世纪就给中国人工作了。



amorpaz
En mi opinion esto es muy peligroso para America Latina. La sociedad que China tiene es mas un capitalismo primitivo, sin derechos para los trabajadores. Eso lo queremos importar tambien? Dios nos libre!!!
 
在我看来,这对于拉丁美洲而言是非常危险的。中国社会是原始的资本主义社会,不会给予工人权利。我们也想把这个引进过来吗?上帝啊,救救我们啊。



hury
El Banco de Desarrollo de China destinará 10.000 millones para infraestructura en la región, hay que mejorar sus carreteras y puertos para que podamos extraer sus recursos más rápido. Todo esto mejorará la vida del pueblo. jEJEJEJE MAS CLARO AGUA
 
中国国家开发银行要给这个地区的基础设施建设投入100亿,要完善拉美的公路和港口,为的就是能够更快地把资源给他们送出去。所有这些都会改善人民的生活。呵呵呵呵呵,比谁都要清楚的事儿啊。



sieteleguas
China juega duro y apuesta fuerte en el tablero mundial. El objetivo es controlar las materias primas en África y América Latina. Mucho tiene a ganar AL diversificando el destino de sus intercambios, pero cuidado con el libre comercio, tanto china como la UE y USA no se desarrollaron con libre comercio, nuestro desarrollo no depende sino de nuestras decisiones.
 
中国世界博弈中顽强搏斗,赌注巨大。他们的目的就是要控制非洲和拉丁美洲的原材料。丰富贸易目的会让人受益不少,但是对于自由贸易还是要小心啊,不管是和中国搞,还是和美国和欧盟搞自由贸易,拉美国家不会应为自由贸易而发展,发展只取决于拉美国家自己的决定。


更多
评论加载中。。。
我还要发表看法:
"看世界"温馨提醒:
1、请勿发表违反国家法律评论,评论请文明用语;
2、禁止发布广告评论。
匿名发表  用户名: 密码: 验证码:

浏览过本页的网友还关注:
西班牙译帖 - 热门推荐
第一赞助商
双语美文 - 阅读榜
第二赞助商
西班牙译帖 - 最新收录
第三赞助商
国外优秀论坛 - 为您推荐
第四赞助商
经验分享 - 阅读榜
欢迎爱好网帖翻译的朋友加入我们:
QQ群:307195648
联系邮箱:seas_2000@sina.com
无觅关联推荐,快速提升流量